ES/SB 3.20.41: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
m (Text replacement - "\[\[[A-Z]{2,}\/(.*)\|Click here for English\]\]" to "Click here for English") |
(No difference)
|
Latest revision as of 14:04, 9 June 2018
TEXTO 41
- jagṛhus tad-visṛṣṭāṁ tāṁ
- jṛmbhaṇākhyāṁ tanuṁ prabhoḥ
- nidrām indriya-vikledo
- yayā bhūteṣu dṛśyate
- yenocchiṣṭān dharṣayanti
- tam unmādaṁ pracakṣate
PALABRA POR PALABRA
jagṛhuḥ—se apoderaron; tat-visṛṣṭām—desechado por él; tām—ese; jṛmbhaṇaākhyām—conocido como bostezo; tanum—el cuerpo; prabhoḥ—del Señor Brahmā; nidrām—sueño; indriya-vikledaḥ—babear; yayā—por los cuales; bhūteṣu—entre los seres vivos; dṛśyate—se observa; yena—por los cuales; ucchiṣṭān—cubierto de excremento y orina; dharṣayanti—confunde; tam—esa; unmādam—locura; pracakṣate—se habla de.
TRADUCCIÓN
Los fantasmas y los duendes se apoderaron del cuerpo que Brahmā, el creador de las entidades vivientes, desechó en forma de bostezo. También se lo conoce como el sueño que hace babear. Los duendes y fantasmas atacan a los hombres impuros; su ataque recibe el nombre de locura.
SIGNIFICADO
La enfermedad de la locura, estar poseído por fantasmas, se produce cuando se vive en condiciones sucias. Aquí se afirma claramente que cuando un hombre está profundamente dormido y babea y está sucio, los fantasmas aprovechan su condición para poseer su cuerpo. En otras palabras, se considera que aquellos que babean cuando duermen son sucios, y corren el riesgo de ser poseídos por fantasmas o de volverse locos.