ES/BG 1.27: Difference between revisions

(Created page with "B27 <div style="float:left">'''El Bhagavad-gītā tal como es - ES/BG 1|Capítu...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 1‎|B27]]
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 1‎|E27]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 1|Capítulo Uno: Observando los ejércitos en el campo de batalla de Kurukṣetra]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 1|Capítulo Uno: Observando los ejércitos en el campo de batalla de Kurukṣetra]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 1.26|BG 1.26]] '''[[ES/BG 1.26|BG 1.26]] - [[ES/BG 1.28|BG 1.28]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 1.28]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 1.26|BG 1.26]] '''[[ES/BG 1.26|BG 1.26]] - [[ES/BG 1.28|BG 1.28]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 1.28]]</div>
{{RandomImageES}}
{{RandomImage|Spanish}}


==== TEXTO 27 ====
==== TEXTO 27 ====
<div class="devanagari">
:तान्समीक्ष्य स कौन्तेयः सर्वान्बन्धूनवस्थितान् ।
:कृपया परयाविष्टो विषीदन्निदमब्रवीत् ॥२७॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
Line 16: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
tān — todos ellos; samīkṣya — después de ver; saḥ — él; kaunteyaḥ — el hijo de Kuntī; sarvān — toda clase de; bandhūn — parientes; avasthitān — situado; kṛpayā — por compasión; parayā — de un alto grado; āviṣṭaḥ — abrumado; vīṣidan — mientras se lamentaba; idam — así pues; abravīt — habló.
''tān'' — todos ellos; ''samīkṣya'' — después de ver; ''saḥ'' — él; ''kaunteyaḥ'' — el hijo de Kuntī; ''sarvān'' — toda clase de; ''bandhūn'' — parientes; ''avasthitān'' — situado; ''kṛpayā'' — por compasión; ''parayā'' — de un alto grado; ''āviṣṭaḥ'' — abrumado; ''vīṣidan'' — mientras se lamentaba; ''idam'' — así pues; ''abravīt'' — habló.
</div>
</div>



Latest revision as of 09:17, 26 June 2018

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 27

तान्समीक्ष्य स कौन्तेयः सर्वान्बन्धूनवस्थितान् ।
कृपया परयाविष्टो विषीदन्निदमब्रवीत् ॥२७॥
tān samīkṣya sa kaunteyaḥ
sarvān bandhūn avasthitān
kṛpayā parayāviṣṭo
viṣīdann idam abravīt

PALABRA POR PALABRA

tān — todos ellos; samīkṣya — después de ver; saḥ — él; kaunteyaḥ — el hijo de Kuntī; sarvān — toda clase de; bandhūn — parientes; avasthitān — situado; kṛpayā — por compasión; parayā — de un alto grado; āviṣṭaḥ — abrumado; vīṣidan — mientras se lamentaba; idam — así pues; abravīt — habló.

TRADUCCIÓN

Cuando el hijo de Kuntī, Arjuna, vio a todas esas diversas clases de parientes y amigos, se llenó de compasión y dijo lo siguiente.