CS/BG 1.10: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - Chapter 1|B10]]
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA PRVNÍ|C10]]
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 1| KAPITOLA PRVNÍ: Pozorování vojsk na Kuruovském bitevním poli]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 1| KAPITOLA PRVNÍ: Pozorování vojsk na Kuruovském bitevním poli]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 1.9| BG 1.9]] '''[[CS/BG 1.9|BG 1.9]] - [[CS/BG 1.11|BG 1.11]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 1.11| BG 1.11]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 1.9| BG 1.9]] '''[[CS/BG 1.9|BG 1.9]] - [[CS/BG 1.11|BG 1.11]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 1.11| BG 1.11]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Czech}}


==== VERŠ 10 ====
==== VERŠ 10 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''aparyāptaṁ tad asmākaṁ''
:अपर्याप्तं तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम् ।
:''balaṁ bhīṣmābhirakṣitam''
:पर्याप्तं त्विदमेतेषां बलं भीमाभिरक्षितम् ॥१०॥
:''paryāptaṁ tv idam eteṣāṁ''
</div>
:''balaṁ bhīmābhirakṣitam''


<div class="verse">
:aparyāptaṁ tad asmākaṁ
:balaṁ bhīṣmābhirakṣitam
:paryāptaṁ tv idam eteṣāṁ
:balaṁ bhīmābhirakṣitam
</div>
</div>


==== Překlad slovo od slova  ====
==== Překlad slovo od slova  ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
aparyāptam — nezměrná; tat — ta; asmākam — naše; balam — vojenská síla; bhīṣma — praotcem Bhīṣmou; abhirakṣitam — dokonale chráněná; paryāptam — omezená; tu — ovšem; idam — veškerá tato; eteṣām — Pāṇḍuovců; balam — vojenská síla; bhīma — Bhīmou; abhirakṣitam — pečlivě chráněná.
''aparyāptam'' — nezměrná; ''tat'' — ta; ''asmākam'' — naše; ''balam'' — vojenská síla; ''bhīṣma'' — praotcem Bhīṣmou; ''abhirakṣitam'' — dokonale chráněná; ''paryāptam'' — omezená; ''tu'' — ovšem; ''idam'' — veškerá tato; ''eteṣām'' — Pāṇḍuovců; ''balam'' — vojenská síla; ''bhīma'' — Bhīmou; ''abhirakṣitam'' — pečlivě chráněná.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Naše síla je nezměrná a dokonale nás chrání praotec Bhīṣma, zatímco síla Pāṇḍuovců, pečlivě chráněných Bhīmou, je omezená.
Naše síla je nezměrná a dokonale nás chrání praotec Bhīṣma, zatímco síla Pāṇḍuovců, pečlivě chráněných Bhīmou, je omezená.
</div>
</div>


Line 32: Line 34:
<div class="purport">
<div class="purport">
Duryodhana zde porovnává obě armády. Domnívá se, že síla jeho vojska, které chrání nejzkušenější generál, praotec Bhīṣma, je nezměrná a že síly Pāṇḍuovců, které chrání méně zkušený generál Bhíma—jenž není v Bhīṣmově přítomnosti nikým — jsou omezené. Duryodhana choval vůči Bhīmovi trvalou zášť, neboť dobře věděl, že má-li zahynout, padne jedině rukou Bhīmy. Zároveň si však byl jistý vítězstvím díky přítomnosti Bhīṣmy, který byl mnohem zkušenějším vojevůdcem. Jeho přesvědčení, že vyjde z bitvy vítězně, se zakládalo na uváženém propočtu.
Duryodhana zde porovnává obě armády. Domnívá se, že síla jeho vojska, které chrání nejzkušenější generál, praotec Bhīṣma, je nezměrná a že síly Pāṇḍuovců, které chrání méně zkušený generál Bhíma—jenž není v Bhīṣmově přítomnosti nikým — jsou omezené. Duryodhana choval vůči Bhīmovi trvalou zášť, neboť dobře věděl, že má-li zahynout, padne jedině rukou Bhīmy. Zároveň si však byl jistý vítězstvím díky přítomnosti Bhīṣmy, který byl mnohem zkušenějším vojevůdcem. Jeho přesvědčení, že vyjde z bitvy vítězně, se zakládalo na uváženém propočtu.
</div>
</div>



Latest revision as of 17:40, 26 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 10

अपर्याप्तं तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम् ।
पर्याप्तं त्विदमेतेषां बलं भीमाभिरक्षितम् ॥१०॥
aparyāptaṁ tad asmākaṁ
balaṁ bhīṣmābhirakṣitam
paryāptaṁ tv idam eteṣāṁ
balaṁ bhīmābhirakṣitam

Překlad slovo od slova

aparyāptam — nezměrná; tat — ta; asmākam — naše; balam — vojenská síla; bhīṣma — praotcem Bhīṣmou; abhirakṣitam — dokonale chráněná; paryāptam — omezená; tu — ovšem; idam — veškerá tato; eteṣām — Pāṇḍuovců; balam — vojenská síla; bhīma — Bhīmou; abhirakṣitam — pečlivě chráněná.

Překlad

Naše síla je nezměrná a dokonale nás chrání praotec Bhīṣma, zatímco síla Pāṇḍuovců, pečlivě chráněných Bhīmou, je omezená.

Význam

Duryodhana zde porovnává obě armády. Domnívá se, že síla jeho vojska, které chrání nejzkušenější generál, praotec Bhīṣma, je nezměrná a že síly Pāṇḍuovců, které chrání méně zkušený generál Bhíma—jenž není v Bhīṣmově přítomnosti nikým — jsou omezené. Duryodhana choval vůči Bhīmovi trvalou zášť, neboť dobře věděl, že má-li zahynout, padne jedině rukou Bhīmy. Zároveň si však byl jistý vítězstvím díky přítomnosti Bhīṣmy, který byl mnohem zkušenějším vojevůdcem. Jeho přesvědčení, že vyjde z bitvy vítězně, se zakládalo na uváženém propočtu.