CS/BG 1.46: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - Chapter 1|B46]]
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA PRVNÍ|C46]]
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 1| KAPITOLA PRVNÍ: Pozorování vojsk na Kuruovském bitevním poli]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 1| KAPITOLA PRVNÍ: Pozorování vojsk na Kuruovském bitevním poli]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 1.45| BG 1.45]] '''[[CS/BG 1.45|BG 1.45]] - [[CS/BG 2.1|BG 2.1]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 2.1| BG 2.1]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 1.45| BG 1.45]] '''[[CS/BG 1.45|BG 1.45]] - [[CS/BG 2.1|BG 2.1]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 2.1| BG 2.1]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Czech}}


==== VERŠ 46 ====
==== VERŠ 46 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''sañjaya uvāca''
:सञ्जय उवाच
:''evam uktvārjunaḥ saṅkhye''
:''rathopastha upāviśat''
:''visṛjya sa-śaraṁ cāpaṁ''
:''śoka-saṁvigna-mānasaḥ''


:एवमुक्त्वार्जुनः सङ्ख्ये रथोपस्थ उपाविशत् ।
:विसृज्य सशरं चापं शोकसंविग्नमानसः ॥४६॥
</div>
<div class="verse">
:sañjaya uvāca
:evam uktvārjunaḥ saṅkhye
:rathopastha upāviśat
:visṛjya sa-śaraṁ cāpaṁ
:śoka-saṁvigna-mānasaḥ
</div>
</div>


==== Překlad slovo od slova  ====
==== Překlad slovo od slova  ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
sañjayaḥ uvāca — Sañjaya řekl; evam — tak; uktvā — když promluvil; arjunaḥ — Arjuna; saṅkhye — na bitevním poli; ratha — válečného vozu; upasthe — na sedadlo; upāviśat — znovu usedl; visṛjya — odkládající; sa-śaram — spolu s šípy; cāpam — luk; śoka — nářkem; saṁvigna — sklíčený; mānasaḥ — v mysli.
''sañjayaḥ uvāca'' — Sañjaya řekl; ''evam'' — tak; ''uktvā'' — když promluvil; ''arjunaḥ'' — Arjuna; ''saṅkhye'' — na bitevním poli; ''ratha'' — válečného vozu; ''upasthe'' — na sedadlo; ''upāviśat'' — znovu usedl; ''visṛjya'' — odkládající; ''sa-śaram'' — spolu s šípy; ''cāpam'' — luk; ''śoka'' — nářkem; ''saṁvigna'' — sklíčený; ''mānasaḥ'' — v mysli.
 
</div>
</div>


Line 26: Line 32:
<div class="translation">
<div class="translation">
Sañjaya řekl: Když Arjuna na bitevním poli takto promluvil, odložil luk a šípy a s myslí zaplavenou zármutkem usedl do válečného vozu.
Sañjaya řekl: Když Arjuna na bitevním poli takto promluvil, odložil luk a šípy a s myslí zaplavenou zármutkem usedl do válečného vozu.
</div>
</div>


Line 35: Line 40:


Takto končí Bhaktivedantovy výklady k první kapitole Śrīmad Bhagavad-gīty, pojednávající o pozorování vojsk na Kuruovském bitevním poli.
Takto končí Bhaktivedantovy výklady k první kapitole Śrīmad Bhagavad-gīty, pojednávající o pozorování vojsk na Kuruovském bitevním poli.
</div>
</div>



Latest revision as of 17:50, 26 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 46

सञ्जय उवाच
एवमुक्त्वार्जुनः सङ्ख्ये रथोपस्थ उपाविशत् ।
विसृज्य सशरं चापं शोकसंविग्नमानसः ॥४६॥
sañjaya uvāca
evam uktvārjunaḥ saṅkhye
rathopastha upāviśat
visṛjya sa-śaraṁ cāpaṁ
śoka-saṁvigna-mānasaḥ

Překlad slovo od slova

sañjayaḥ uvāca — Sañjaya řekl; evam — tak; uktvā — když promluvil; arjunaḥ — Arjuna; saṅkhye — na bitevním poli; ratha — válečného vozu; upasthe — na sedadlo; upāviśat — znovu usedl; visṛjya — odkládající; sa-śaram — spolu s šípy; cāpam — luk; śoka — nářkem; saṁvigna — sklíčený; mānasaḥ — v mysli.

Překlad

Sañjaya řekl: Když Arjuna na bitevním poli takto promluvil, odložil luk a šípy a s myslí zaplavenou zármutkem usedl do válečného vozu.

Význam

Arjuna vstal, když ve válečném voze pozoroval postavení svého nepřítele, ale potom se ho zmocnil takový žal, že opět usedl a odložil luk s šípy. Taková laskavá osoba, jež má dobré srdce a prokazuje oddanou službu Pánu, je způsobilá obdržet poznání o vlastním já.

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k první kapitole Śrīmad Bhagavad-gīty, pojednávající o pozorování vojsk na Kuruovském bitevním poli.