CS/BG 18.68: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA OSMNÁCTÁ| | [[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA OSMNÁCTÁ|C68]] | ||
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 18| KAPITOLA OSMNÁCTÁ: Závěr — dokonalost odříkání]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 18| KAPITOLA OSMNÁCTÁ: Závěr — dokonalost odříkání]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 18.67| BG 18.67]] '''[[CS/BG 18.67|BG 18.67]] - [[CS/BG 18.69|BG 18.69]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 18.69| BG 18.69]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 18.67| BG 18.67]] '''[[CS/BG 18.67|BG 18.67]] - [[CS/BG 18.69|BG 18.69]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 18.69| BG 18.69]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Czech}} | ||
==== VERŠ 68 ==== | ==== VERŠ 68 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :य इदं परमं गुह्यं मद्भक्तेष्वभिधास्यति । | ||
: | :भक्तिं मयि परां कृत्वा मामेवैष्यत्यसंशयः ॥६८॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:ya idaṁ paramaṁ guhyaṁ | |||
:mad-bhakteṣv abhidhāsyati | |||
:bhaktiṁ mayi parāṁ kṛtvā | |||
:mām evaiṣyaty asaṁśayaḥ | |||
</div> | </div> | ||
==== Překlad slovo od slova ==== | ==== Překlad slovo od slova ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
yaḥ — každý, kdo; idam — toto; paramam — nanejvýš; guhyam — důvěrné tajemství; mat — Mými; bhakteṣu — mezi oddanými; abhidhāsyati — vykládá; bhaktim — oddanou službu; mayi — Mně; parām — transcendentální; kṛtvā — konající; mām — ke Mně; eva — jistě; eṣyati — dospěje; asaṁśayaḥ — bez pochyby. | ''yaḥ'' — každý, kdo; ''idam'' — toto; ''paramam'' — nanejvýš; ''guhyam'' — důvěrné tajemství; ''mat'' — Mými; ''bhakteṣu'' — mezi oddanými; ''abhidhāsyati'' — vykládá; ''bhaktim'' — oddanou službu; ''mayi'' — Mně; ''parām'' — transcendentální; ''kṛtvā'' — konající; ''mām'' — ke Mně; ''eva'' — jistě; ''eṣyati'' — dospěje; ''asaṁśayaḥ'' — bez pochyby. | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 28: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Ten, kdo toto největší tajemství vyjevuje oddaným, má zaručeno dosažení čisté oddané služby a nakonec se vrátí ke Mně. | Ten, kdo toto největší tajemství vyjevuje oddaným, má zaručeno dosažení čisté oddané služby a nakonec se vrátí ke Mně. | ||
</div> | </div> | ||
Line 32: | Line 34: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Obecně je doporučeno, aby se Bhagavad-gītā probírala pouze mezi oddanými, neboť neoddaní neporozumí ani jí, ani Kṛṣṇovi. Ten, kdo neuznává Kṛṣṇu a Bhagavad-gītu tak, jak jsou, by se neměl snažit vykládat Bhagavad-gītu podle svých rozmarů a dopouštět se tím přestupků. Bhagavad-gītā má být vysvětlována těm, kdo jsou ochotní uznat, že Kṛṣṇa je Nejvyšší Osobnost Božství. Je určena pouze oddaným, nikoliv různým spekulantům. Každý, kdo se však upřímně snaží podat Bhagavad-gītu takovou, jaká je, bude dosahovat pokroku v činnostech patřících k oddané službě a dospěje do stavu čisté oddanosti. Ta mu zaručí návrat domů, zpátky k Bohu. | Obecně je doporučeno, aby se Bhagavad-gītā probírala pouze mezi oddanými, neboť neoddaní neporozumí ani jí, ani Kṛṣṇovi. Ten, kdo neuznává Kṛṣṇu a Bhagavad-gītu tak, jak jsou, by se neměl snažit vykládat Bhagavad-gītu podle svých rozmarů a dopouštět se tím přestupků. Bhagavad-gītā má být vysvětlována těm, kdo jsou ochotní uznat, že Kṛṣṇa je Nejvyšší Osobnost Božství. Je určena pouze oddaným, nikoliv různým spekulantům. Každý, kdo se však upřímně snaží podat Bhagavad-gītu takovou, jaká je, bude dosahovat pokroku v činnostech patřících k oddané službě a dospěje do stavu čisté oddanosti. Ta mu zaručí návrat domů, zpátky k Bohu. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 19:31, 26 June 2018
VERŠ 68
- य इदं परमं गुह्यं मद्भक्तेष्वभिधास्यति ।
- भक्तिं मयि परां कृत्वा मामेवैष्यत्यसंशयः ॥६८॥
- ya idaṁ paramaṁ guhyaṁ
- mad-bhakteṣv abhidhāsyati
- bhaktiṁ mayi parāṁ kṛtvā
- mām evaiṣyaty asaṁśayaḥ
Překlad slovo od slova
yaḥ — každý, kdo; idam — toto; paramam — nanejvýš; guhyam — důvěrné tajemství; mat — Mými; bhakteṣu — mezi oddanými; abhidhāsyati — vykládá; bhaktim — oddanou službu; mayi — Mně; parām — transcendentální; kṛtvā — konající; mām — ke Mně; eva — jistě; eṣyati — dospěje; asaṁśayaḥ — bez pochyby.
Překlad
Ten, kdo toto největší tajemství vyjevuje oddaným, má zaručeno dosažení čisté oddané služby a nakonec se vrátí ke Mně.
Význam
Obecně je doporučeno, aby se Bhagavad-gītā probírala pouze mezi oddanými, neboť neoddaní neporozumí ani jí, ani Kṛṣṇovi. Ten, kdo neuznává Kṛṣṇu a Bhagavad-gītu tak, jak jsou, by se neměl snažit vykládat Bhagavad-gītu podle svých rozmarů a dopouštět se tím přestupků. Bhagavad-gītā má být vysvětlována těm, kdo jsou ochotní uznat, že Kṛṣṇa je Nejvyšší Osobnost Božství. Je určena pouze oddaným, nikoliv různým spekulantům. Každý, kdo se však upřímně snaží podat Bhagavad-gītu takovou, jaká je, bude dosahovat pokroku v činnostech patřících k oddané službě a dospěje do stavu čisté oddanosti. Ta mu zaručí návrat domů, zpátky k Bohu.