CS/BG 2.67: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DRUHÁ|B67]]
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DRUHÁ|C67]]
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 2| KAPITOLA DRUHÁ: Shrnutí obsahu Bhagavad-gīty]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 2| KAPITOLA DRUHÁ: Shrnutí obsahu Bhagavad-gīty]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 2.66| BG 2.66]] '''[[CS/BG 2.66|BG 2.66]] - [[CS/BG 2.68|BG 2.68]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 2.68| BG 2.68]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 2.66| BG 2.66]] '''[[CS/BG 2.66|BG 2.66]] - [[CS/BG 2.68|BG 2.68]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 2.68| BG 2.68]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Czech}}


==== VERŠ 67 ====
==== VERŠ 67 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''indriyāṇāṁ hi caratāṁ''
:इन्द्रियाणां हि चरतां यन्मनोऽनुविधीयते ।
:''yan mano 'nuvidhīyate''
:तदस्य हरति प्रज्ञां वायुर्नावमिवाम्भसि ॥६७॥
:''tad asya harati prajñāṁ''
</div>
:''vāyur nāvam ivāmbhasi''


<div class="verse">
:indriyāṇāṁ hi caratāṁ
:yan mano 'nuvidhīyate
:tad asya harati prajñāṁ
:vāyur nāvam ivāmbhasi
</div>
</div>


==== Překlad slovo od slova  ====
==== Překlad slovo od slova  ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
indriyāṇām — smyslů; hi — zajisté; caratām — bloumání; yat — s čím; manaḥ — mysl; anuvidhīyate — začne se neustále zabývat; tat — to; asya — jeho; harati — unáší; prajñām — inteligenci; vāyuḥ — vítr; nāvam — loď; iva — jako; ambhasi — na vodě.
''indriyāṇām'' — smyslů; ''hi'' — zajisté; ''caratām'' — bloumání; ''yat'' — s čím; ''manaḥ'' — mysl; ''anuvidhīyate'' — začne se neustále zabývat; ''tat'' — to; ''asya'' — jeho; ''harati'' — unáší; ''prajñām'' — inteligenci; ''vāyuḥ'' — vítr; ''nāvam'' — loď; ''iva'' — jako; ''ambhasi'' — na vodě.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Tak jako na vodě silný vítr odvane loď, i jediný z bloumajících smyslů, na který se zaměří mysl, může odnést inteligenci člověka.
Tak jako na vodě silný vítr odvane loď, i jediný z bloumajících smyslů, na který se zaměří mysl, může odnést inteligenci člověka.
</div>
</div>


Line 32: Line 34:
<div class="purport">
<div class="purport">
Pokud nejsou všechny smysly zaměstnány službou Pánu, může i jediný z nich, který se oddává smyslovému požitku, svést oddaného z cesty transcendentálního pokroku. Jak je zřejmé ze života Mahārāje Ambarīṣe, všechny smysly musí být zapojeny do činností, které provází vědomí Kṛṣṇy — to je správný způsob ovládání mysli.
Pokud nejsou všechny smysly zaměstnány službou Pánu, může i jediný z nich, který se oddává smyslovému požitku, svést oddaného z cesty transcendentálního pokroku. Jak je zřejmé ze života Mahārāje Ambarīṣe, všechny smysly musí být zapojeny do činností, které provází vědomí Kṛṣṇy — to je správný způsob ovládání mysli.
</div>
</div>



Latest revision as of 19:57, 26 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 67

इन्द्रियाणां हि चरतां यन्मनोऽनुविधीयते ।
तदस्य हरति प्रज्ञां वायुर्नावमिवाम्भसि ॥६७॥
indriyāṇāṁ hi caratāṁ
yan mano 'nuvidhīyate
tad asya harati prajñāṁ
vāyur nāvam ivāmbhasi

Překlad slovo od slova

indriyāṇām — smyslů; hi — zajisté; caratām — bloumání; yat — s čím; manaḥ — mysl; anuvidhīyate — začne se neustále zabývat; tat — to; asya — jeho; harati — unáší; prajñām — inteligenci; vāyuḥ — vítr; nāvam — loď; iva — jako; ambhasi — na vodě.

Překlad

Tak jako na vodě silný vítr odvane loď, i jediný z bloumajících smyslů, na který se zaměří mysl, může odnést inteligenci člověka.

Význam

Pokud nejsou všechny smysly zaměstnány službou Pánu, může i jediný z nich, který se oddává smyslovému požitku, svést oddaného z cesty transcendentálního pokroku. Jak je zřejmé ze života Mahārāje Ambarīṣe, všechny smysly musí být zapojeny do činností, které provází vědomí Kṛṣṇy — to je správný způsob ovládání mysli.