CS/BG 7.17: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA SEDMÁ| | [[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA SEDMÁ|C17]] | ||
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 7| KAPITOLA SEDMÁ: Poznání o Absolutním]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 7| KAPITOLA SEDMÁ: Poznání o Absolutním]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 7.16| BG 7.16]] '''[[CS/BG 7.16|BG 7.16]] - [[CS/BG 7.18|BG 7.18]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 7.18| BG 7.18]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 7.16| BG 7.16]] '''[[CS/BG 7.16|BG 7.16]] - [[CS/BG 7.18|BG 7.18]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 7.18| BG 7.18]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Czech}} | ||
==== VERŠ 17 ==== | ==== VERŠ 17 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :तेषां ज्ञानी नित्ययुक्त एकभक्तिर्विशिष्यते । | ||
: | :प्रियो हि ज्ञानिनोऽत्यर्थमहं स च मम प्रियः ॥१७॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:teṣāṁ jñānī nitya-yukta | |||
:eka-bhaktir viśiṣyate | |||
:priyo hi jñānino 'tyartham | |||
:ahaṁ sa ca mama priyaḥ | |||
</div> | </div> | ||
==== Překlad slovo od slova ==== | ==== Překlad slovo od slova ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
teṣām — z nich; jñānī — ten, kdo má úplné poznání; nitya-yuktaḥ — vždy zaměstnaný; eka — jedině; bhaktiḥ — oddanou službou; viśiṣyate — je výjimečný; priyaḥ — velmi drahý; hi — jistě; jñāninaḥ — tomu, kdo nabyl poznání; atyartham — nesmírně; aham — Já jsem; saḥ — on; ca — také; mama — Mně; priyaḥ — drahý. | ''teṣām'' — z nich; ''jñānī'' — ten, kdo má úplné poznání; ''nitya-yuktaḥ'' — vždy zaměstnaný; ''eka'' — jedině; ''bhaktiḥ'' — oddanou službou; ''viśiṣyate'' — je výjimečný; ''priyaḥ'' — velmi drahý; ''hi'' — jistě; ''jñāninaḥ'' — tomu, kdo nabyl poznání; ''atyartham'' — nesmírně; ''aham'' — Já jsem; ''saḥ'' — on; ''ca'' — také; ''mama'' — Mně; ''priyaḥ'' — drahý. | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 28: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Ten, kdo má úplné poznání a neustále se věnuje čisté oddané službě, je z nich nejlepší — jsem mu velmi drahý a on je také drahý Mně. | Ten, kdo má úplné poznání a neustále se věnuje čisté oddané službě, je z nich nejlepší — jsem mu velmi drahý a on je také drahý Mně. | ||
</div> | </div> | ||
Line 32: | Line 34: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Když se soužený, zvídavý, chudý i hledač nejvyššího poznání zbaví všeho znečištění plynoucího z hmotných tužeb, mohou se stát čistými oddanými. Avšak skutečně čistým oddaným Pána se z nich stane ten, který dosáhl poznání Absolutní Pravdy a nemá žádné hmotné touhy. Pán říká, že oddaný, který má úplné poznání a zároveň se zaměstnává oddanou službou, je z těchto čtyř nejlepší. Hledání poznání vede člověka ke zjištění, že jeho vlastní já se liší od hmotného těla, a s dalším pokrokem dospěje k poznání neosobního Brahmanu a Paramātmy. Jakmile je zcela očištěn, pozná, že jeho přirozené postavení je být věčným služebníkem Boha. Stykem s čistými oddanými tedy zvídavý, soužený, ten, kdo se snaží zlepšit svou hmotnou situaci, i člověk oplývající poznáním dosáhnou čistoty. V přípravném stádiu je však Pánovi velice drahý zvláště člověk, který v úplnosti zná Nejvyššího Pána a zároveň koná oddanou službu. Ten, kdo setrvává na úrovni čistého poznání transcendentální povahy Nejvyšší Osobnosti, Boha, je v oddané službě natolik chráněn, že na něho hmotné znečištění nemůže mít vliv. | Když se soužený, zvídavý, chudý i hledač nejvyššího poznání zbaví všeho znečištění plynoucího z hmotných tužeb, mohou se stát čistými oddanými. Avšak skutečně čistým oddaným Pána se z nich stane ten, který dosáhl poznání Absolutní Pravdy a nemá žádné hmotné touhy. Pán říká, že oddaný, který má úplné poznání a zároveň se zaměstnává oddanou službou, je z těchto čtyř nejlepší. Hledání poznání vede člověka ke zjištění, že jeho vlastní já se liší od hmotného těla, a s dalším pokrokem dospěje k poznání neosobního Brahmanu a Paramātmy. Jakmile je zcela očištěn, pozná, že jeho přirozené postavení je být věčným služebníkem Boha. Stykem s čistými oddanými tedy zvídavý, soužený, ten, kdo se snaží zlepšit svou hmotnou situaci, i člověk oplývající poznáním dosáhnou čistoty. V přípravném stádiu je však Pánovi velice drahý zvláště člověk, který v úplnosti zná Nejvyššího Pána a zároveň koná oddanou službu. Ten, kdo setrvává na úrovni čistého poznání transcendentální povahy Nejvyšší Osobnosti, Boha, je v oddané službě natolik chráněn, že na něho hmotné znečištění nemůže mít vliv. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 20:56, 26 June 2018
VERŠ 17
- तेषां ज्ञानी नित्ययुक्त एकभक्तिर्विशिष्यते ।
- प्रियो हि ज्ञानिनोऽत्यर्थमहं स च मम प्रियः ॥१७॥
- teṣāṁ jñānī nitya-yukta
- eka-bhaktir viśiṣyate
- priyo hi jñānino 'tyartham
- ahaṁ sa ca mama priyaḥ
Překlad slovo od slova
teṣām — z nich; jñānī — ten, kdo má úplné poznání; nitya-yuktaḥ — vždy zaměstnaný; eka — jedině; bhaktiḥ — oddanou službou; viśiṣyate — je výjimečný; priyaḥ — velmi drahý; hi — jistě; jñāninaḥ — tomu, kdo nabyl poznání; atyartham — nesmírně; aham — Já jsem; saḥ — on; ca — také; mama — Mně; priyaḥ — drahý.
Překlad
Ten, kdo má úplné poznání a neustále se věnuje čisté oddané službě, je z nich nejlepší — jsem mu velmi drahý a on je také drahý Mně.
Význam
Když se soužený, zvídavý, chudý i hledač nejvyššího poznání zbaví všeho znečištění plynoucího z hmotných tužeb, mohou se stát čistými oddanými. Avšak skutečně čistým oddaným Pána se z nich stane ten, který dosáhl poznání Absolutní Pravdy a nemá žádné hmotné touhy. Pán říká, že oddaný, který má úplné poznání a zároveň se zaměstnává oddanou službou, je z těchto čtyř nejlepší. Hledání poznání vede člověka ke zjištění, že jeho vlastní já se liší od hmotného těla, a s dalším pokrokem dospěje k poznání neosobního Brahmanu a Paramātmy. Jakmile je zcela očištěn, pozná, že jeho přirozené postavení je být věčným služebníkem Boha. Stykem s čistými oddanými tedy zvídavý, soužený, ten, kdo se snaží zlepšit svou hmotnou situaci, i člověk oplývající poznáním dosáhnou čistoty. V přípravném stádiu je však Pánovi velice drahý zvláště člověk, který v úplnosti zná Nejvyššího Pána a zároveň koná oddanou službu. Ten, kdo setrvává na úrovni čistého poznání transcendentální povahy Nejvyšší Osobnosti, Boha, je v oddané službě natolik chráněn, že na něho hmotné znečištění nemůže mít vliv.