ES/BG 1.46: Difference between revisions

(Created page with "B46 <div style="float:left">'''El Bhagavad-gītā tal como es - ES/BG 1|Capítu...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 1‎|B46]]
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 1‎|E46]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 1|Capítulo Uno: Observando los ejércitos en el campo de batalla de Kurukṣetra]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 1|Capítulo Uno: Observando los ejércitos en el campo de batalla de Kurukṣetra]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 1.45|BG 1.45]] '''[[ES/BG 1.45|BG 1.45]] - [[ES/BG 2.1|BG 2.1]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 2.1]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 1.45|BG 1.45]] '''[[ES/BG 1.45|BG 1.45]] - [[ES/BG 2.1|BG 2.1]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 2.1]]</div>
{{RandomImageES}}
{{RandomImage|Spanish}}


==== TEXTO 46 ====
==== TEXTO 46 ====
<div class="devanagari">
:सञ्जय उवाच
:एवमुक्त्वार्जुनः सङ्ख्ये रथोपस्थ उपाविशत् ।
:विसृज्य सशरं चापं शोकसंविग्नमानसः ॥४६॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:sañjaya uvāca
:sañjaya uvāca
:evam uktvārjunaḥ saṅkhye
:evam uktvārjunaḥ saṅkhye
:rathopastha upāviśat
:rathopastha upāviśat
Line 13: Line 21:
:śoka-saṁvigna-mānasaḥ
:śoka-saṁvigna-mānasaḥ
</div>
</div>


==== PALABRA POR PALABRA ====
==== PALABRA POR PALABRA ====


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
sañjayaḥ uvāca — Sañjaya dijo; evam — así pues; uktvā — diciendo; arjunaḥ — Arjuna; saṅkhye — en el campo de batalla; ratha — de la cuadriga; upasthaḥ — en el asiento; upāviśat — se sentó de nuevo; visṛjya — haciendo a un lado; sa-śaram — junto con las flechas; cāpam — el arco; śoka — por la lamentación; saṁvigna — afligido; mānasaḥ — mentalmente.
''sañjayaḥ uvāca'' — Sañjaya dijo; ''evam'' — así pues; ''uktvā'' — diciendo; ''arjunaḥ'' — Arjuna; ''saṅkhye'' — en el campo de batalla; ''ratha'' — de la cuadriga; ''upasthaḥ'' — en el asiento; ''upāviśat'' — se sentó de nuevo; ''visṛjya'' — haciendo a un lado; ''sa-śaram'' — junto con las flechas; ''cāpam'' — el arco; ''śoka'' — por la lamentación; ''saṁvigna'' — afligido; ''mānasaḥ'' — mentalmente.
</div>
</div>



Revision as of 03:25, 27 June 2018

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 46

सञ्जय उवाच
एवमुक्त्वार्जुनः सङ्ख्ये रथोपस्थ उपाविशत् ।
विसृज्य सशरं चापं शोकसंविग्नमानसः ॥४६॥
sañjaya uvāca
evam uktvārjunaḥ saṅkhye
rathopastha upāviśat
visṛjya sa-śaraṁ cāpaṁ
śoka-saṁvigna-mānasaḥ

PALABRA POR PALABRA

sañjayaḥ uvāca — Sañjaya dijo; evam — así pues; uktvā — diciendo; arjunaḥ — Arjuna; saṅkhye — en el campo de batalla; ratha — de la cuadriga; upasthaḥ — en el asiento; upāviśat — se sentó de nuevo; visṛjya — haciendo a un lado; sa-śaram — junto con las flechas; cāpam — el arco; śoka — por la lamentación; saṁvigna — afligido; mānasaḥ — mentalmente.

TRADUCCIÓN

Sañjaya dijo: Arjuna, habiendo hablado así en el campo de batalla, echó a un lado su arco y sus flechas, y, con la mente presa de dolor, se sentó en la cuadriga.

SIGNIFICADO

Mientras Arjuna observaba la situación del enemigo, se hallaba de pie en la cuadriga, pero estaba tan afligido y lleno de lamentación, que se sentó de nuevo, haciendo a un lado su arco y sus flechas. Una persona así de bondadosa y magnánima, y que esté dedicada al servicio devocional del Señor, se encuentra en condiciones de recibir el conocimiento acerca del ser.

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al Primer Capítulo del Śrīmad Bhagavad-gītā, en lo referente al tema “Observando los ejércitos en el campo de batalla de Kurukṣetra”.