ES/BG 10.40: Difference between revisions

(Created page with "B40 <div style="float:left">'''El Bhagavad-gītā tal como es - ES/BG 10|Capí...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 10‎|B40]]
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 10‎|E40]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 10|Capítulo Diez: La opulencia del Absoluto]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 10|Capítulo Diez: La opulencia del Absoluto]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 10.39|BG 10.39]] '''[[ES/BG 10.39|BG 10.39]] - [[ES/BG 10.41|BG 10.41]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 10.41]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 10.39|BG 10.39]] '''[[ES/BG 10.39|BG 10.39]] - [[ES/BG 10.41|BG 10.41]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 10.41]]</div>
{{RandomImageES}}
{{RandomImage|Spanish}}


==== TEXTO 40====
==== TEXTO 40====
<div class="devanagari">
:नान्तोऽस्ति मम दिव्यानां विभूतीनां परन्तप ।
:एष तूद्देशतः प्रोक्तो विभूतेर्विस्तरो मया ॥४०॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
Line 10: Line 15:
:vibhūtīnāṁ parantapa
:vibhūtīnāṁ parantapa
:eṣa tūddeśataḥ prokto
:eṣa tūddeśataḥ prokto
:vibhūter vistaro mayā</div>
:vibhūter vistaro mayā
</div>


==== PALABRA POR PALABRA ====
==== PALABRA POR PALABRA ====


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
na — ni; antaḥ — un límite; asti — hay; mama — Mi; divyānām — de las divinas; vibhūtīnām — opulencias; parantapa — ¡oh, conquistador de los enemigos!; eṣaḥ — todo esto; tu — pero; uddeśataḥ — como ejemplos; proktaḥ — hablados; vibhūteḥ — de las opulencias; vistaraḥ — la extensión; mayā — por Mi.</div>
''na'' — ni; ''antaḥ'' — un límite; ''asti'' — hay; ''mama'' — Mi; ''divyānām'' — de las divinas; ''vibhūtīnām'' — opulencias; ''parantapa'' — ¡oh, conquistador de los enemigos!; ''eṣaḥ'' — todo esto; ''tu'' — pero; ''uddeśataḥ'' — como ejemplos; ''proktaḥ'' — hablados; ''vibhūteḥ'' — de las opulencias; ''vistaraḥ'' — la extensión; ''mayā'' — por Mi.
</div>


==== TRADUCCIÓN ====
==== TRADUCCIÓN ====


<div class="translation">
<div class="translation">
'''¡Oh, poderoso conquistador de los enemigos!, Mis manifestaciones divinas no tienen fin. Lo que te he dicho no es más que un simple indicio de Mis infinitas opulencias..'''
'''¡Oh, poderoso conquistador de los enemigos!, Mis manifestaciones divinas no tienen fin. Lo que te he dicho no es más que un simple indicio de Mis infinitas opulencias.'''
</div>
</div>


Line 26: Line 33:


<div class="purport">
<div class="purport">
Como se afirma en la literatura védica, aunque las opulencias y energías del Supremo se entienden de diversas maneras, dichas opulencias no tienen límite; por lo tanto, no todas las opulencias y energías se pueden explicar. A Arjuna tan sólo se le describen unos cuantos ejemplos para calmar su curiosidad.</div>
Como se afirma en la literatura védica, aunque las opulencias y energías del Supremo se entienden de diversas maneras, dichas opulencias no tienen límite; por lo tanto, no todas las opulencias y energías se pueden explicar. A Arjuna tan sólo se le describen unos cuantos ejemplos para calmar su curiosidad.
</div>





Latest revision as of 03:38, 27 June 2018

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 40

नान्तोऽस्ति मम दिव्यानां विभूतीनां परन्तप ।
एष तूद्देशतः प्रोक्तो विभूतेर्विस्तरो मया ॥४०॥
nānto ’sti mama divyānāṁ
vibhūtīnāṁ parantapa
eṣa tūddeśataḥ prokto
vibhūter vistaro mayā

PALABRA POR PALABRA

na — ni; antaḥ — un límite; asti — hay; mama — Mi; divyānām — de las divinas; vibhūtīnām — opulencias; parantapa — ¡oh, conquistador de los enemigos!; eṣaḥ — todo esto; tu — pero; uddeśataḥ — como ejemplos; proktaḥ — hablados; vibhūteḥ — de las opulencias; vistaraḥ — la extensión; mayā — por Mi.

TRADUCCIÓN

¡Oh, poderoso conquistador de los enemigos!, Mis manifestaciones divinas no tienen fin. Lo que te he dicho no es más que un simple indicio de Mis infinitas opulencias.

SIGNIFICADO

Como se afirma en la literatura védica, aunque las opulencias y energías del Supremo se entienden de diversas maneras, dichas opulencias no tienen límite; por lo tanto, no todas las opulencias y energías se pueden explicar. A Arjuna tan sólo se le describen unos cuantos ejemplos para calmar su curiosidad.