ES/BG 11.12: Difference between revisions

(Created page with "B12 <div style="float:left">'''El Bhagavad-gītā tal como es - ES/BG 11|Capí...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 11‎|B12]]
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 11‎|E12]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 11|Capítulo Once: La forma universal]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 11|Capítulo Once: La forma universal]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.11|BG 11.11]] '''[[ES/BG 11.11|BG 11.11]] - [[ES/BG 11.13|BG 11.13]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.13]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.10-11|BG 11.10-11]] '''[[ES/BG 11.10-11|BG 11.10-11]] - [[ES/BG 11.13|BG 11.13]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.13]]</div>
{{RandomImageES}}
{{RandomImage|Spanish}}


==== TEXTO 12====
==== TEXTO 12====
<div class="devanagari">
:दिवि सूर्यसहस्रस्य भवेद्युगपदुत्थिता ।
:यदि भाः सदृशी सा स्याद्भासस्तस्य महात्मनः ॥१२॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
Line 10: Line 15:
:bhaved yugapad utthitā
:bhaved yugapad utthitā
:yadi bhāḥ sadṛśī sā syād
:yadi bhāḥ sadṛśī sā syād
:bhāsas tasya mahātmanaḥ</div>
:bhāsas tasya mahātmanaḥ
</div>


==== PALABRA POR PALABRA ====
==== PALABRA POR PALABRA ====


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
divi — en el cielo; sūrya — de soles; sahasrasya — de muchos miles; bhavet — hubiera; yugapat — simultáneamente; utthitā — presentes; yadi — si; bhāḥ — luz; sadṛśī — como eso; sā — eso; syāt — sería; bhāsaḥ — refulgencia; tasya — de Él; mahā-ātmanaḥ — el gran Señor.</div>
''divi'' — en el cielo; ''sūrya'' — de soles; ''sahasrasya'' — de muchos miles; ''bhavet'' — hubiera; ''yugapat'' — simultáneamente; ''utthitā'' — presentes; ''yadi'' — si; ''bhāḥ'' — luz; ''sadṛśī'' — como eso; '''' — eso; ''syāt'' — sería; ''bhāsaḥ'' — refulgencia; ''tasya'' — de Él; ''mahā-ātmanaḥ'' — el gran Señor.
</div>


==== TRADUCCIÓN ====
==== TRADUCCIÓN ====
Line 26: Line 33:


<div class="purport">
<div class="purport">
Lo que Arjuna vio era indescriptible, pero aun así Sañjaya está tratando de darle a Dhṛtarāṣṭra una imagen mental de esa gran revelación. Ni Sañjaya ni Dhṛtarāṣṭra estaban presentes, pero Sañjaya, por la gracia de Vyāsa, pudo ver todo lo que ocurrió. Así pues, ahora él compara la situación, hasta donde se la puede entender, con un fenómeno imaginable (es decir, con la aparición de miles de soles).</div>
Lo que Arjuna vio era indescriptible, pero aun así Sañjaya está tratando de darle a Dhṛtarāṣṭra una imagen mental de esa gran revelación. Ni Sañjaya ni Dhṛtarāṣṭra estaban presentes, pero Sañjaya, por la gracia de Vyāsa, pudo ver todo lo que ocurrió. Así pues, ahora él compara la situación, hasta donde se la puede entender, con un fenómeno imaginable (es decir, con la aparición de miles de soles).
</div>




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.11|BG 11.11]] '''[[ES/BG 11.11|BG 11.11]] - [[ES/BG 11.13|BG 11.13]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.13]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.10-11|BG 11.11]] '''[[ES/BG 11.10-11|BG 11.11]] - [[ES/BG 11.13|BG 11.13]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.13]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 03:41, 27 June 2018

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 12

दिवि सूर्यसहस्रस्य भवेद्युगपदुत्थिता ।
यदि भाः सदृशी सा स्याद्भासस्तस्य महात्मनः ॥१२॥
divi sūrya-sahasrasya
bhaved yugapad utthitā
yadi bhāḥ sadṛśī sā syād
bhāsas tasya mahātmanaḥ

PALABRA POR PALABRA

divi — en el cielo; sūrya — de soles; sahasrasya — de muchos miles; bhavet — hubiera; yugapat — simultáneamente; utthitā — presentes; yadi — si; bhāḥ — luz; sadṛśī — como eso; — eso; syāt — sería; bhāsaḥ — refulgencia; tasya — de Él; mahā-ātmanaḥ — el gran Señor.

TRADUCCIÓN

Si cientos de miles de soles aparecieran en el cielo al mismo tiempo, su brillo podría semejarse al de la refulgencia de la Persona Suprema en esa forma universal.

SIGNIFICADO

Lo que Arjuna vio era indescriptible, pero aun así Sañjaya está tratando de darle a Dhṛtarāṣṭra una imagen mental de esa gran revelación. Ni Sañjaya ni Dhṛtarāṣṭra estaban presentes, pero Sañjaya, por la gracia de Vyāsa, pudo ver todo lo que ocurrió. Así pues, ahora él compara la situación, hasta donde se la puede entender, con un fenómeno imaginable (es decir, con la aparición de miles de soles).