ES/BG 11.35: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 11|B01]]
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 11|E35]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gita tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 11| Capítulo Once: La forma universal]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 11|Capítulo Once: La forma universal]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.34| 11.34]] '''[[ES/BG 11.34|11.34]] - [[ES/BG 11.36|11.36]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.36| 11.36]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.34|BG 11.34]] '''[[ES/BG 11.34|BG 11.34]] - [[ES/BG 11.36|BG 11.36]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.36|BG 11.36]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Spanish}}


==== TEXTO 35 ====
==== TEXTO 35 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:सञ्जय उवाच
 
:एतच्छ्रुत्वा वचनं केशवस्य
:कृताञ्जलिर्वेपमानः किरीटी ।
:नमस्कृत्वा भूय एवाह कृष्णं
:सगद्गदं भीतभीतः प्रणम्य ॥३५॥
</div>
 
<div class="verse">
:sañjaya uvāca
:sañjaya uvāca
:etac chrutvā vacanaṁ keśavasya
:etac chrutvā vacanaṁ keśavasya
:kṛtāñjalir vepamānaḥ kirītī
:kṛtāñjalir vepamānaḥ kirītī
:namaskṛtvā bhūya evāha kṛṣṇaṁ
:namaskṛtvā bhūya evāha kṛṣṇaṁ
:sa-gadgadaṁ bhīta-bhītaḥ praṇamya
:sa-gadgadaṁ bhīta-bhītaḥ praṇamya
</div>
</div>


==== PALABRA POR PALABRA ====
==== PALABRA POR PALABRA ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
sañjayaḥ uvāca — Sañjaya dijo; etat — así; śrutvā — oyendo; vacanam — la palabra; keśavasya — de Kṛṣṇa; kṛta-añjaliḥ — con las manos juntas; vepamānaḥ — temblando; kirītī — Arjuna; namaskṛtvā — ofreciendo reverencias; bhūyaḥ — otra vez; eva — también; āha — dijo; kṛṣṇam — a Kṛṣṇa; sa-gadgadam — con una voz quebrada; bhīta-bhītaḥ — asustado; praṇamya — ofreciendo reverencias.
''sañjayaḥ uvāca'' — Sañjaya dijo; ''etat'' — así; ''śrutvā'' — oyendo; ''vacanam'' — la palabra; ''keśavasya'' — de Kṛṣṇa; ''kṛta-añjaliḥ'' — con las manos juntas; ''vepamānaḥ'' — temblando; ''kirītī'' — Arjuna; ''namaskṛtvā'' — ofreciendo reverencias; ''bhūyaḥ'' — otra vez; ''eva'' — también; ''āha'' — dijo; ''kṛṣṇam'' — a Kṛṣṇa; ''sa-gadgadam'' — con una voz quebrada; ''bhīta-bhītaḥ'' — asustado; ''praṇamya'' — ofreciendo reverencias.
</div>
</div>


Line 34: Line 43:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.34| 11.34]] '''[[ES/BG 11.34|11.34]] - [[ES/BG 11.36|11.36]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.36| 11.36]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.34|BG 11.34]] '''[[ES/BG 11.34|BG 11.34]] - [[ES/BG 11.36|BG 11.36]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.36|BG 11.36]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 03:49, 27 June 2018

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 35

सञ्जय उवाच
एतच्छ्रुत्वा वचनं केशवस्य
कृताञ्जलिर्वेपमानः किरीटी ।
नमस्कृत्वा भूय एवाह कृष्णं
सगद्गदं भीतभीतः प्रणम्य ॥३५॥
sañjaya uvāca
etac chrutvā vacanaṁ keśavasya
kṛtāñjalir vepamānaḥ kirītī
namaskṛtvā bhūya evāha kṛṣṇaṁ
sa-gadgadaṁ bhīta-bhītaḥ praṇamya

PALABRA POR PALABRA

sañjayaḥ uvāca — Sañjaya dijo; etat — así; śrutvā — oyendo; vacanam — la palabra; keśavasya — de Kṛṣṇa; kṛta-añjaliḥ — con las manos juntas; vepamānaḥ — temblando; kirītī — Arjuna; namaskṛtvā — ofreciendo reverencias; bhūyaḥ — otra vez; eva — también; āha — dijo; kṛṣṇam — a Kṛṣṇa; sa-gadgadam — con una voz quebrada; bhīta-bhītaḥ — asustado; praṇamya — ofreciendo reverencias.

TRADUCCIÓN

Sañjaya le dijo a Dhṛtarāṣṭra: ¡Oh, Rey!, después de oír esas palabras de labios de la Suprema Personalidad de Dios, el tembloroso Arjuna le ofreció reverencias una y otra vez con las manos juntas, y, temerosamente y con una voz quebrada, le habló al Señor Kṛṣṇa de la siguiente manera.

SIGNIFICADO

Tal como ya lo hemos explicado, debido a la situación creada por la forma universal de la Suprema Personalidad de Dios, Arjuna se pasmó de asombro; así pues, él comenzó a ofrecerle a Kṛṣṇa sus respetuosas reverencias una y otra vez, y con la voz quebrada comenzó a orar, no como un amigo, sino como un devoto lleno de asombro.