ES/BG 11.44: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 11|B01]]
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 11|E44]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 11| Capítulo Once: La forma universal]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 11| Capítulo Once: La forma universal]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.43| BG 11.43]] '''[[ES/BG 11.43|BG 11.43]] - [[ES/BG 11.45|BG 11.45]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.45| BG 11.45]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.43| BG 11.43]] '''[[ES/BG 11.43|BG 11.43]] - [[ES/BG 11.45|BG 11.45]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.45| BG 11.45]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Spanish}}


==== TEXTO 44 ====
==== TEXTO 44 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:तस्मात्प्रणम्य प्रणिधाय कायं
:प्रसादये त्वामहमीशमीड्यम् ।
:पितेव पुत्रस्य सखेव सख्युः
:प्रियः प्रियायार्हसि देव सोढुम् ॥४४॥
</div>
 
<div class="verse">
:tasmāt praṇamya pranidhāya kāyaṁ
:tasmāt praṇamya pranidhāya kāyaṁ
:prasādaye tvām aham īśam īḍyam
:prasādaye tvām aham īśam īḍyam
:piteva putrasya sakheva sakhyuḥ
:piteva putrasya sakheva sakhyuḥ
:priyaḥ priyāyārhasi deva soḍhum
:priyaḥ priyāyārhasi deva soḍhum
</div>
</div>


==== PALABRA POR PALABRA ====
==== PALABRA POR PALABRA ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
tasmāt — por lo tanto; praṇamya — ofreciendo reverencias; praṇidhāya — postrándose; kāyam — el cuerpo; prasādaye — pedir misericordia; tvām — a Ti; aham — yo; īśam — al Señor Supremo; īḍyam — digno de adoración; pitā iva — como un padre; putrasya — con un hijo; sakhā iva — como un amigo; sakhyuḥ — con un amigo; priyaḥ — un amante; priyāyaḥ — con el más querido; arhasi — Tú debes; deva — mi Señor; soḍhum — tolerar.
''tasmāt'' — por lo tanto; ''praṇamya'' — ofreciendo reverencias; ''praṇidhāya'' — postrándose; ''kāyam'' — el cuerpo; ''prasādaye'' — pedir misericordia; ''tvām'' — a Ti; ''aham'' — yo; ''īśam'' — al Señor Supremo; ''īḍyam'' — digno de adoración; ''pitā iva'' — como un padre; ''putrasya'' — con un hijo; ''sakhā iva'' — como un amigo; ''sakhyuḥ'' — con un amigo; ''priyaḥ'' — un amante; ''priyāyaḥ'' — con el más querido; ''arhasi'' — Tú debes; ''deva'' — mi Señor; ''soḍhum'' — tolerar.
</div>
</div>



Latest revision as of 03:52, 27 June 2018

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 44

तस्मात्प्रणम्य प्रणिधाय कायं
प्रसादये त्वामहमीशमीड्यम् ।
पितेव पुत्रस्य सखेव सख्युः
प्रियः प्रियायार्हसि देव सोढुम् ॥४४॥
tasmāt praṇamya pranidhāya kāyaṁ
prasādaye tvām aham īśam īḍyam
piteva putrasya sakheva sakhyuḥ
priyaḥ priyāyārhasi deva soḍhum

PALABRA POR PALABRA

tasmāt — por lo tanto; praṇamya — ofreciendo reverencias; praṇidhāya — postrándose; kāyam — el cuerpo; prasādaye — pedir misericordia; tvām — a Ti; aham — yo; īśam — al Señor Supremo; īḍyam — digno de adoración; pitā iva — como un padre; putrasya — con un hijo; sakhā iva — como un amigo; sakhyuḥ — con un amigo; priyaḥ — un amante; priyāyaḥ — con el más querido; arhasi — Tú debes; deva — mi Señor; soḍhum — tolerar.

TRADUCCIÓN

Tú eres el Señor Supremo, quien ha de ser adorado por todo ser viviente. Debido a ello, caigo a ofrecerte mis respetuosas reverencias y a pedir Tu misericordia. Así como un padre tolera la impudencia de un hijo, un amigo tolera la impertinencia de otro o así como el esposo tolera la familiaridad de su esposa, por favor tolera los agravios que pueda haber cometido contra Ti.

SIGNIFICADO

Los devotos de Kṛṣṇa se relacionan con Él de diversas maneras; uno puede tratar a Kṛṣṇa como hijo, o uno puede tratarlo como esposo, como amigo o como amo. Kṛṣṇa y Arjuna tienen una relación de amistad. Así como el padre tolera, o el esposo o el amo tolera, así tolera Kṛṣṇa.