ES/BG 11.47: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 11| | [[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 11|E47]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 11| Capítulo Once: La forma universal]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 11| Capítulo Once: La forma universal]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.46| BG 11.46]] '''[[ES/BG 11.46|BG 11.46]] - [[ES/BG 11.48|BG 11.48]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.48| BG 11.48]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.46| BG 11.46]] '''[[ES/BG 11.46|BG 11.46]] - [[ES/BG 11.48|BG 11.48]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.48| BG 11.48]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Spanish}} | ||
==== TEXTO 47 ==== | ==== TEXTO 47 ==== | ||
<div class="verse | <div class="devanagari"> | ||
:श्रीभगवानुवाच । | |||
:मया प्रसन्नेन तवार्जुनेदं | |||
:रूपं परं दर्शितमात्मयोगात् । | |||
:तेजोमयं विश्वमनन्तमाद्यं | |||
:यन्मे त्वदन्येन न दृष्टपूर्वम् ॥४७॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:śrī-bhagavān uvāca | :śrī-bhagavān uvāca | ||
:maya prasannena tavārjunedaṁ | :maya prasannena tavārjunedaṁ | ||
:rūpaṁ paraṁ darśitam ātma-yogāt | :rūpaṁ paraṁ darśitam ātma-yogāt | ||
:tejo-mayaṁ viśvam anantam ādyaṁ | :tejo-mayaṁ viśvam anantam ādyaṁ | ||
:yan me tvad anyena na dṛṣṭa-pūrvam | :yan me tvad anyena na dṛṣṭa-pūrvam | ||
</div> | </div> | ||
==== PALABRA POR PALABRA ==== | ==== PALABRA POR PALABRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
śrī-bhagavān-uvāca — la Suprema Personalidad de Dios dijo; mayā — por Mí; prasannena — con agrado; tava — a Ti; arjuna — ¡oh, Arjuna!; idam — esta; rūpam — forma; param — trascendental; darśitam — mostrada; ātma-yogāt — por Mi potencia interna; tejaḥ-mayam — llena de refulgencia; viśvam — todo el universo; anantam — ilimitada; ādyam — original; yat — aquello que es; me — Mí; tvat anyena — además de ti; na dṛṣṭa-pūrvam — nadie ha visto antes. | ''śrī-bhagavān-uvāca'' — la Suprema Personalidad de Dios dijo; ''mayā'' — por Mí; ''prasannena'' — con agrado; ''tava'' — a Ti; ''arjuna'' — ¡oh, Arjuna!; ''idam'' — esta; ''rūpam'' — forma; ''param'' — trascendental; ''darśitam'' — mostrada; ''ātma-yogāt'' — por Mi potencia interna; ''tejaḥ-mayam'' — llena de refulgencia; ''viśvam'' — todo el universo; ''anantam'' — ilimitada; ''ādyam'' — original; ''yat'' — aquello que es; ''me'' — Mí; ''tvat anyena'' — además de ti; ''na dṛṣṭa-pūrvam'' — nadie ha visto antes. | ||
</div> | </div> | ||
Revision as of 03:53, 27 June 2018
TEXTO 47
- श्रीभगवानुवाच ।
- मया प्रसन्नेन तवार्जुनेदं
- रूपं परं दर्शितमात्मयोगात् ।
- तेजोमयं विश्वमनन्तमाद्यं
- यन्मे त्वदन्येन न दृष्टपूर्वम् ॥४७॥
- śrī-bhagavān uvāca
- maya prasannena tavārjunedaṁ
- rūpaṁ paraṁ darśitam ātma-yogāt
- tejo-mayaṁ viśvam anantam ādyaṁ
- yan me tvad anyena na dṛṣṭa-pūrvam
PALABRA POR PALABRA
śrī-bhagavān-uvāca — la Suprema Personalidad de Dios dijo; mayā — por Mí; prasannena — con agrado; tava — a Ti; arjuna — ¡oh, Arjuna!; idam — esta; rūpam — forma; param — trascendental; darśitam — mostrada; ātma-yogāt — por Mi potencia interna; tejaḥ-mayam — llena de refulgencia; viśvam — todo el universo; anantam — ilimitada; ādyam — original; yat — aquello que es; me — Mí; tvat anyena — además de ti; na dṛṣṭa-pūrvam — nadie ha visto antes.
TRADUCCIÓN
La Suprema Personalidad de Dios dijo: Mi querido Arjuna, he tenido el agrado de mostrate dentro del mundo material y por medio de Mi potencia interna, esta forma universal suprema. Nunca antes alguién había visto esta forma original, ilimitada y llena de una refulgencia deslumbrante.
SIGNIFICADO
Arjuna quería ver la forma universal del Señor Supremo, por lo cual el Señor Kṛṣṇa, debido a Su misericordia para con Su devoto Arjuna, mostró Su forma universal, llena de refulgencia y opulencia. Esa forma era tan deslumbrante como el Sol, y sus muchas caras cambiaban rápidamente. Kṛṣṇa mostró esa forma sólo para satisfacer el deseo de Su amigo Arjuna. Y Kṛṣṇa manifestó esa forma a través de Su potencia interna, que es inconcebible para la especulación humana. Nadie había visto esa forma universal del Señor antes que Arjuna, pero como la forma se la enseñó a él, otros devotos que se encontraban en los planeras celestiales y en otros planetas del espacio sideral, también pudieron verla. Ellos no la habían visto antes, pero gracias a Arjuna también fueron capaces de verla. En otras palabras, todos los devotos discípulos del Señor pudieron ver la forma universal que se le mostró a Arjuna por la misericordia de Kṛṣṇa. Alguien comentó que esa forma también se le había mostrado a Duryodhana cuando Kṛṣṇa lo visitó para negociar la paz. Por desgracia, Duryodhana no aceptó esa oferta de paz, y en esa ocasión Kṛṣṇa manifestó algunas de Sus formas universales. Pero esas formas son diferentes de ésta que se le mostró a Arjuna. Se dice bien claro que nadie había visto esta forma antes.