ES/BG 13.31: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 13|B31]]
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 13|E31]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 13| Capítulo Trece: La naturaleza, el disfrutador y la conciencia]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 13| Capítulo Trece: La naturaleza, el disfrutador y la conciencia]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 13.30| BG 13.30]] '''[[ES/BG 13.30|BG 13.30]] - [[ES/BG 13.32|BG 13.32]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 13.32| BG 13.32]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 13.30| BG 13.30]] '''[[ES/BG 13.30|BG 13.30]] - [[ES/BG 13.32|BG 13.32]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 13.32| BG 13.32]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Spanish}}


==== TEXTO 31 ====
==== TEXTO 31 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:यदा भूतपृथग्भावमेकस्थमनुपश्यति ।
:तत एव च विस्तारं ब्रह्म सम्पद्यते तदा ॥३१॥
</div>
 
<div class="verse">
:yadā bhūta-pṛthag-bhāvam
:yadā bhūta-pṛthag-bhāvam
:eka-stham anupaśyati
:eka-stham anupaśyati
:tata eva ca vistāraṁ
:tata eva ca vistāraṁ
:brahma sampadyate tadā
:brahma sampadyate tadā
</div>
</div>


==== PALABRA POR PALABRA ====
==== PALABRA POR PALABRA ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
yadā — cuando; bhūta — de las entidades vivientes; pṛthak-bhāvam — identidades separadas; eka-stham — situadas en una; anupaśyati — trata de ver a través de la autoridad; tataḥ eva — después; ca — también; vistāram — la expansión; brahma — el Absoluto; sampadyate — llega a; tadā — en ese momento.
''yadā'' — cuando; ''bhūta'' — de las entidades vivientes; ''pṛthak-bhāvam'' — identidades separadas; ''eka-stham'' — situadas en una; ''anupaśyati'' — trata de ver a través de la autoridad; ''tataḥ eva'' — después; ''ca'' — también; ''vistāram'' — la expansión; ''brahma'' — el Absoluto; ''sampadyate'' — llega a; ''tadā'' — en ese momento.
</div>
</div>



Latest revision as of 04:11, 27 June 2018

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 31

यदा भूतपृथग्भावमेकस्थमनुपश्यति ।
तत एव च विस्तारं ब्रह्म सम्पद्यते तदा ॥३१॥
yadā bhūta-pṛthag-bhāvam
eka-stham anupaśyati
tata eva ca vistāraṁ
brahma sampadyate tadā

PALABRA POR PALABRA

yadā — cuando; bhūta — de las entidades vivientes; pṛthak-bhāvam — identidades separadas; eka-stham — situadas en una; anupaśyati — trata de ver a través de la autoridad; tataḥ eva — después; ca — también; vistāram — la expansión; brahma — el Absoluto; sampadyate — llega a; tadā — en ese momento.

TRADUCCIÓN

Cuando un hombre sensato deja de ver diferentes identidades que se deben a diferentes cuerpos materiales, y ve cómo se manifiestan los seres por todas partes, llega a la concepción Brahman.

SIGNIFICADO

Cuando uno puede ver que los diversos cuerpos de las entidades vivientes surgen debido a los diferentes deseos del alma individual y que no le pertenecen de hecho al alma en sí, uno verdaderamente ve. En medio de la concepción material de la vida, vemos que alguien es un semidiós, y que alguien más es un ser humano, un perro, un gato, etc. Eso es visión material, no verdadera visión. Esa diferenciación material se debe a una concepción material de la vida. Después de la destrucción del cuerpo material, el alma espiritual es una. El alma espiritual, debido al contacto con la naturaleza material, recibe diferentes tipos de cuerpos. Cuando uno puede ver eso, adquiere visión espiritual; así pues, al estar libre de diferenciaciones tales como las de hombre, animal, grande, bajo, etc., uno se purifica la conciencia y es capaz de cultivar conciencia de Kṛṣṇa en el plano de su identidad espiritual. La manera en que entonces uno ve las cosas, se explicará en el siguiente verso.