ES/BG 13.4: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 13| | [[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 13|E04]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 13| Capítulo Trece: La naturaleza, el disfrutador y la conciencia]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 13| Capítulo Trece: La naturaleza, el disfrutador y la conciencia]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 13.3| BG 13.3]] '''[[ES/BG 13.3|BG 13.3]] - [[ES/BG 13.5|BG 13.5]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 13.5| BG 13.5]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 13.3| BG 13.3]] '''[[ES/BG 13.3|BG 13.3]] - [[ES/BG 13.5|BG 13.5]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 13.5| BG 13.5]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Spanish}} | ||
==== TEXTO 4 ==== | ==== TEXTO 4 ==== | ||
<div class="verse | <div class="devanagari"> | ||
:तत्क्षेत्रं यच्च यादृक्च यद्विकारि यतश्च यत् । | |||
:स च यो यत्प्रभावश्च तत्समासेन मे शृणु ॥४॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:tat kṣetraṁ yac ca yādṛk ca | :tat kṣetraṁ yac ca yādṛk ca | ||
:yad-vikāri yataś ca yat | :yad-vikāri yataś ca yat | ||
:sa ca yo yat-prabhāvaś ca | :sa ca yo yat-prabhāvaś ca | ||
:tat samāsena me śṛṇu | :tat samāsena me śṛṇu | ||
</div> | </div> | ||
==== PALABRA POR PALABRA ==== | ==== PALABRA POR PALABRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
tat — ese; kṣetram — campo de actividades; yat — lo que; ca — también; yādṛk — tal como es; ca — también; yat — teniendo cuáles; vikāri — cambios; yataḥ — de los cuales; ca — también; yat — qué; saḥ — él; ca — también; yaḥ — quién; yat — teniendo qué; prabhāvaḥ — influencia; ca — también; tat — eso; samāsena — en resumen; me — de Mí; śṛṇu — comprende. | ''tat'' — ese; ''kṣetram'' — campo de actividades; ''yat'' — lo que; ''ca'' — también; ''yādṛk'' — tal como es; ''ca'' — también; ''yat'' — teniendo cuáles; ''vikāri'' — cambios; ''yataḥ'' — de los cuales; ''ca'' — también; ''yat'' — qué; ''saḥ'' — él; ''ca'' — también; ''yaḥ'' — quién; ''yat'' — teniendo qué; ''prabhāvaḥ'' — influencia; ''ca'' — también; ''tat'' — eso; ''samāsena'' — en resumen; ''me'' — de Mí; ''śṛṇu'' — comprende. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 04:12, 27 June 2018
TEXTO 4
- तत्क्षेत्रं यच्च यादृक्च यद्विकारि यतश्च यत् ।
- स च यो यत्प्रभावश्च तत्समासेन मे शृणु ॥४॥
- tat kṣetraṁ yac ca yādṛk ca
- yad-vikāri yataś ca yat
- sa ca yo yat-prabhāvaś ca
- tat samāsena me śṛṇu
PALABRA POR PALABRA
tat — ese; kṣetram — campo de actividades; yat — lo que; ca — también; yādṛk — tal como es; ca — también; yat — teniendo cuáles; vikāri — cambios; yataḥ — de los cuales; ca — también; yat — qué; saḥ — él; ca — también; yaḥ — quién; yat — teniendo qué; prabhāvaḥ — influencia; ca — también; tat — eso; samāsena — en resumen; me — de Mí; śṛṇu — comprende.
TRADUCCIÓN
Ahora oye, por favor, Mi breve descripción de este campo de la actividad, y cómo el mismo está constituido, cuáles son sus cambios y de dónde se produce, y quién es ese conocedor del campo de las actividades y cuáles son sus influencias.
SIGNIFICADO
El Señor está describiendo el campo de las actividades y al conocedor del campo en sus posiciones constitucionales. Uno tiene que saber cómo está constituido este cuerpo, los materiales de los que está hecho, bajo el control de quién está funcionando, cómo están ocurriendo los cambios, de dónde proceden los cambios, cuáles son las causas, cuáles son las razones, cuál es la meta última del individuo, y cuál es la verdadera forma del alma individual. Uno debe saber también cuál es la diferencia que hay entre el alma viviente individual y la Superalma, cuáles son sus diferentes influencias, sus potenciales, etc. Uno sólo tiene que entender este Bhagavad-gītā directamente con la descripción que da la Suprema Personalidad de Dios, y todo se aclarará. Pero hay que tener el cuidado de no considerar que la Suprema Personalidad de Dios que se encuentra en cada cuerpo, y el alma individual, la jīva, son idénticos. Eso es algo así como igualar al potente con el impotente.