ES/BG 16.4: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 16|B04]]
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 16|E04]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 16| Capítulo Dieciseis: La naturaleza divina y la demoníaca]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 16| Capítulo Dieciseis: La naturaleza divina y la demoníaca]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 16.1-3| BG 16.1-3]] '''[[ES/BG 16.1-3|BG 16.1-3]] - [[ES/BG 16.5|BG 16.5]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 16.5| BG 16.5]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 16.1-3| BG 16.1-3]] '''[[ES/BG 16.1-3|BG 16.1-3]] - [[ES/BG 16.5|BG 16.5]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 16.5| BG 16.5]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Spanish}}


==== TEXTO 4 ====
==== TEXTO 4 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:दम्भो दर्पोऽभिमानश्च क्रोधः पारुष्यमेव च ।
:अज्ञानं चाभिजातस्य पार्थ सम्पदमासुरीम् ॥४॥
</div>
 
<div class="verse">
:dambho darpo ’bhimānaś ca
:dambho darpo ’bhimānaś ca
:krodhaḥ pāruṣyam eva ca
:krodhaḥ pāruṣyam eva ca
:ajñānaṁ cābhijātasya
:ajñānaṁ cābhijātasya
:pārtha sampadam āsurīm
:pārtha sampadam āsurīm
</div>
</div>


==== PALABRA POR PALABRA ====
==== PALABRA POR PALABRA ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
dambhaḥ — orgullo; darpaḥ — arrogancia; abhimānaḥ — engreimiento; ca — y; krodhaḥ — ira; pāruṣyam — aspereza; eva — ciertamente; ca — y; ajñānam — ignorancia; ca — y; abhijātasya — de aquel que nace de; pārtha — ¡oh, hijo de Pṛthā!; sampadam — las cualidades; āsurīm — de la naturaleza demoníaca.
''dambhaḥ'' — orgullo; ''darpaḥ'' — arrogancia; ''abhimānaḥ'' — engreimiento; ''ca'' — y; ''krodhaḥ'' — ira; ''pāruṣyam'' — aspereza; ''eva'' — ciertamente; ''ca'' — y; ''ajñānam'' — ignorancia; ''ca'' — y; ''abhijātasya'' — de aquel que nace de; ''pārtha'' — ¡oh, hijo de Pṛthā!; ''sampadam'' — las cualidades; ''āsurīm'' — de la naturaleza demoníaca.
</div>
</div>



Latest revision as of 04:33, 27 June 2018

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 4

दम्भो दर्पोऽभिमानश्च क्रोधः पारुष्यमेव च ।
अज्ञानं चाभिजातस्य पार्थ सम्पदमासुरीम् ॥४॥
dambho darpo ’bhimānaś ca
krodhaḥ pāruṣyam eva ca
ajñānaṁ cābhijātasya
pārtha sampadam āsurīm

PALABRA POR PALABRA

dambhaḥ — orgullo; darpaḥ — arrogancia; abhimānaḥ — engreimiento; ca — y; krodhaḥ — ira; pāruṣyam — aspereza; eva — ciertamente; ca — y; ajñānam — ignorancia; ca — y; abhijātasya — de aquel que nace de; pārtha — ¡oh, hijo de Pṛthā!; sampadam — las cualidades; āsurīm — de la naturaleza demoníaca.

TRADUCCIÓN

El orgullo, la arrogancia, el engreimiento, la ira, la aspereza y la ignorancia: esas cualidades les pertenecen a aquellos que son de naturaleza demoníaca, ¡oh, hijo de Pṛthā!

SIGNIFICADO

En este verso se describe el mejor camino al infierno. Los seres demoníacos quieren hacer un espectáculo de religión y adelanto en la ciencia espiritual, aunque no siguen los principios. Ellos siempre son arrogantes y orgullosos si poseen algún tipo de educación o mucha riqueza. Ellos desean ser adorados por los demás y exigen que se los respete, aunque no infunden respeto. Ellos se disgustan mucho por nimiedades y hablan ásperamente, sin gentileza. Ellos no saben lo que se debe hacer y lo que no se debe hacer. Ellos hacen todo caprichosamente, según sus propios deseos, y no reconocen a ninguna autoridad. Ellos adoptan esas cualidades demoníacas desde el comienzo de sus cuerpos en el vientre de sus madres, y a medida que crecen van manifestando todas esas cualidades poco propicias.