ES/BG 18.28: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18| | [[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|E28]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.27| BG 18.27]] '''[[ES/BG 18.27|BG 18.27]] - [[ES/BG 18.29|BG 18.29]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.29| BG 18.29]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.27| BG 18.27]] '''[[ES/BG 18.27|BG 18.27]] - [[ES/BG 18.29|BG 18.29]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.29| BG 18.29]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Spanish}} | ||
==== TEXTO 28 ==== | ==== TEXTO 28 ==== | ||
<div class="verse | <div class="devanagari"> | ||
:अयुक्तः प्राकृतः स्तब्धः शठो नैष्कृतिकोऽलसः । | |||
:विषादी दीर्घसूत्री च कर्ता तामस उच्यते ॥२८॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:ayuktaḥ prākṛtaḥ stabdhaḥ | :ayuktaḥ prākṛtaḥ stabdhaḥ | ||
:śaṭho naiṣkṛtiko ’lasaḥ | :śaṭho naiṣkṛtiko ’lasaḥ | ||
:viṣādī dīrgha-sūtrī ca | :viṣādī dīrgha-sūtrī ca | ||
:kartā tāmasa ucyate | :kartā tāmasa ucyate | ||
</div> | </div> | ||
==== PALABRA POR PALABRA ==== | ==== PALABRA POR PALABRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
ayuktaḥ — sin referirse a los mandatos de las Escrituras; prākṛtaḥ — materialista; stabdhaḥ — terco; śaṭhaḥ — engañador; naiṣkṛtikaḥ — experto en insultar a los demás; alasaḥ — perezoso; viṣādī — malhumorado; dīrgha-sūtrī — moroso; ca — también; kartā — trabajador; tāmasaḥ — en la modalidad de la ignorancia; ucyate — se dice que está. | ''ayuktaḥ'' — sin referirse a los mandatos de las Escrituras; ''prākṛtaḥ'' — materialista; ''stabdhaḥ'' — terco; ''śaṭhaḥ'' — engañador; ''naiṣkṛtikaḥ'' — experto en insultar a los demás; ''alasaḥ'' — perezoso; ''viṣādī'' — malhumorado; ''dīrgha-sūtrī'' — moroso; ''ca'' — también; ''kartā'' — trabajador; ''tāmasaḥ'' — en la modalidad de la ignorancia; ''ucyate'' — se dice que está. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 04:51, 27 June 2018
TEXTO 28
- अयुक्तः प्राकृतः स्तब्धः शठो नैष्कृतिकोऽलसः ।
- विषादी दीर्घसूत्री च कर्ता तामस उच्यते ॥२८॥
- ayuktaḥ prākṛtaḥ stabdhaḥ
- śaṭho naiṣkṛtiko ’lasaḥ
- viṣādī dīrgha-sūtrī ca
- kartā tāmasa ucyate
PALABRA POR PALABRA
ayuktaḥ — sin referirse a los mandatos de las Escrituras; prākṛtaḥ — materialista; stabdhaḥ — terco; śaṭhaḥ — engañador; naiṣkṛtikaḥ — experto en insultar a los demás; alasaḥ — perezoso; viṣādī — malhumorado; dīrgha-sūtrī — moroso; ca — también; kartā — trabajador; tāmasaḥ — en la modalidad de la ignorancia; ucyate — se dice que está.
TRADUCCIÓN
Y el trabajador que siempre está dedicado a un trabajo que va en contra de las disposiciones de las Escrituras, que es materialista, obstinado, engañador y experto en insultar a los demás, que es perezoso, siempre está malhumorado y es moroso, se dice que está en el plano de la modalidad de la ignorancia.
SIGNIFICADO
En las disposiciones de las Escrituras encontramos qué clase de trabajo se debe realizar y qué clase no se debe realizar. Aquellos a quienes no les importan esos mandatos, se ocupan en un trabajo que no se debe hacer, y esas personas son por lo general materialistas. Ellas trabajan según las modalidades de la naturaleza, y no según las disposiciones de las Escrituras. Esa clase de trabajadores no son muy amables, y, por lo general, siempre son astutos y expertos en insultar a los demás. Ellos son muy perezosos; aunque tienen un deber, no lo hacen bien, y lo ponen a un lado para hacerlo más adelante. Por lo tanto, se ven malhumorados. Ellos son morosos; cualquier cosa que se puede hacer en una hora, la arrastran por años. Esos trabajadores están situados en el plano de la modalidad de la ignorancia.