ES/BG 18.32: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18| | [[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|E32]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.31| BG 18.31]] '''[[ES/BG 18.31|BG 18.31]] - [[ES/BG 18.33|BG 18.33]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.33| BG 18.33]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.31| BG 18.31]] '''[[ES/BG 18.31|BG 18.31]] - [[ES/BG 18.33|BG 18.33]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.33| BG 18.33]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Spanish}} | ||
==== TEXTO 32 ==== | ==== TEXTO 32 ==== | ||
<div class="verse | <div class="devanagari"> | ||
:अधर्मं धर्ममिति या मन्यते तमसावृता । | |||
:सर्वार्थान्विपरीतांश्च बुद्धिः सा पार्थ तामसी ॥३२॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:adharmaṁ dharmam iti yā | :adharmaṁ dharmam iti yā | ||
:manyate tamasāvṛtā | :manyate tamasāvṛtā | ||
:sarvārthān viparītāṁś ca | :sarvārthān viparītāṁś ca | ||
:buddhiḥ sā pārtha tāmasī | :buddhiḥ sā pārtha tāmasī | ||
</div> | </div> | ||
==== PALABRA POR PALABRA ==== | ==== PALABRA POR PALABRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
adharmam — irreligión; dharmam — religión; iti — así pues; yā — lo cual; manyate — cree; tamasā — por ilusión; āvṛtā — cubierta; sarva-arthān — todas las cosas; viparītān — en la dirección equivocada; ca — también; buddhiḥ — inteligencia; sā — esa; pārtha — ¡oh, hijo de Pṛthā!; tāmasī — la modalidad de la ignorancia. | ''adharmam'' — irreligión; ''dharmam'' — religión; ''iti'' — así pues; ''yā'' — lo cual; ''manyate'' — cree; ''tamasā'' — por ilusión; ''āvṛtā'' — cubierta; ''sarva-arthān'' — todas las cosas; ''viparītān'' — en la dirección equivocada; ''ca'' — también; ''buddhiḥ'' — inteligencia; ''sā'' — esa; ''pārtha'' — ¡oh, hijo de Pṛthā!; ''tāmasī'' — la modalidad de la ignorancia. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 04:53, 27 June 2018
TEXTO 32
- अधर्मं धर्ममिति या मन्यते तमसावृता ।
- सर्वार्थान्विपरीतांश्च बुद्धिः सा पार्थ तामसी ॥३२॥
- adharmaṁ dharmam iti yā
- manyate tamasāvṛtā
- sarvārthān viparītāṁś ca
- buddhiḥ sā pārtha tāmasī
PALABRA POR PALABRA
adharmam — irreligión; dharmam — religión; iti — así pues; yā — lo cual; manyate — cree; tamasā — por ilusión; āvṛtā — cubierta; sarva-arthān — todas las cosas; viparītān — en la dirección equivocada; ca — también; buddhiḥ — inteligencia; sā — esa; pārtha — ¡oh, hijo de Pṛthā!; tāmasī — la modalidad de la ignorancia.
TRADUCCIÓN
La comprensión que considera que la irreligión es religión y que la religión es irreligión, bajo el hechizo de la ilusión y la oscuridad, y que se esfuerza siempre en la dirección equivocada, ¡oh, Pārtha!, está en el plano de la modalidad de la ignorancia.
SIGNIFICADO
La inteligencia que está en el plano de la modalidad de la ignorancia, siempre está trabajando en dirección contraria a como debería trabajar. Ella acepta religiones que de hecho no lo son, y rechaza la verdadera religión. Los hombres sumidos en la ignorancia toman a una gran alma por un hombre común, y a un hombre común por una gran alma. Ellos creen que la verdad no lo es, y lo que no es verdad lo aceptan como si lo fuera. En todas las actividades no hacen más que tomar el camino equivocado; por lo tanto, su inteligencia está en el plano de la modalidad de la ignorancia.