ES/BG 18.7: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18| | [[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|E07]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.6| BG 18.6]] '''[[ES/BG 18.6|BG 18.6]] - [[ES/BG 18.8|BG 18.8]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.8| BG 18.8]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.6| BG 18.6]] '''[[ES/BG 18.6|BG 18.6]] - [[ES/BG 18.8|BG 18.8]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.8| BG 18.8]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Spanish}} | ||
==== TEXTO 7 ==== | ==== TEXTO 7 ==== | ||
<div class="verse | <div class="devanagari"> | ||
:नियतस्य तु संन्यासः कर्मणो नोपपद्यते । | |||
:मोहात्तस्य परित्यागस्तामसः परिकीर्तितः ॥७॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:niyatasya tu sannyāsaḥ | :niyatasya tu sannyāsaḥ | ||
:karmaṇo nopapadyate | :karmaṇo nopapadyate | ||
:mohāt tasya parityāgas | :mohāt tasya parityāgas | ||
:tāmasaḥ parikīrtitaḥ | :tāmasaḥ parikīrtitaḥ | ||
</div> | </div> | ||
==== PALABRA POR PALABRA ==== | ==== PALABRA POR PALABRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
niyatasya — de los deberes prescritos; tu — pero; sannyāsaḥ — renunciación; karmaṇaḥ — de las actividades; na — nunca; upapadyate — se merece; mohāt — por la ilusión; tasya — de ellos; parityāgaḥ — renunciación; tāmasaḥ — en la modalidad de la ignorancia; parikīrtitaḥ — se declara. | ''niyatasya'' — de los deberes prescritos; ''tu'' — pero; ''sannyāsaḥ'' — renunciación; ''karmaṇaḥ'' — de las actividades; ''na'' — nunca; ''upapadyate'' — se merece; ''mohāt'' — por la ilusión; ''tasya'' — de ellos; ''parityāgaḥ'' — renunciación; ''tāmasaḥ'' — en la modalidad de la ignorancia; ''parikīrtitaḥ'' — se declara. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 05:06, 27 June 2018
TEXTO 7
- नियतस्य तु संन्यासः कर्मणो नोपपद्यते ।
- मोहात्तस्य परित्यागस्तामसः परिकीर्तितः ॥७॥
- niyatasya tu sannyāsaḥ
- karmaṇo nopapadyate
- mohāt tasya parityāgas
- tāmasaḥ parikīrtitaḥ
PALABRA POR PALABRA
niyatasya — de los deberes prescritos; tu — pero; sannyāsaḥ — renunciación; karmaṇaḥ — de las actividades; na — nunca; upapadyate — se merece; mohāt — por la ilusión; tasya — de ellos; parityāgaḥ — renunciación; tāmasaḥ — en la modalidad de la ignorancia; parikīrtitaḥ — se declara.
TRADUCCIÓN
Nunca se debe renunciar a los deberes prescritos. Si por ilusión uno abandona los suyos, esa clase de renunciación se dice que está en el plano de la modalidad de la ignorancia.
SIGNIFICADO
El trabajo que se hace en aras de la satisfacción material se debe abandonar, pero las actividades que lo promueven a uno a la actividad espiritual, como el cocinar para el Señor Supremo y el ofrecerle la comida al Señor y luego comerla, son cosas que se recomiendan. Se dice que una persona que está en la orden de vida de renuncia no debe cocinar para sí. Cocinar para sí está prohibido, pero el cocinar para el Señor Supremo no lo está. De igual manera, un sannyāsī puede celebrar una ceremonia de matrimonio para ayudar a su discípulo a progresar en el cultivo de conciencia de Kṛṣṇa. Si uno renuncia a esas actividades, ha de saberse que está actuando en el plano de la modalidad de la oscuridad.