ES/BG 18.77: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18| | [[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|E77]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.76| BG 18.76]] '''[[ES/BG 18.76|BG 18.76]] - [[ES/BG 18.78|BG 18.78]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.78| BG 18.78]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.76| BG 18.76]] '''[[ES/BG 18.76|BG 18.76]] - [[ES/BG 18.78|BG 18.78]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.78| BG 18.78]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Spanish}} | ||
==== TEXTO 77 ==== | ==== TEXTO 77 ==== | ||
<div class="verse | <div class="devanagari"> | ||
:तच्च संस्मृत्य संस्मृत्य रूपमत्यद्भुतं हरेः । | |||
:विस्मयो मे महान् राजन्हृष्यामि च पुनः पुनः ॥७७॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:tac ca saṁsmṛtya saṁsmṛtya | :tac ca saṁsmṛtya saṁsmṛtya | ||
:rūpam aty-adbhutaṁ hareḥ | :rūpam aty-adbhutaṁ hareḥ | ||
:vismayo me mahān rājan | :vismayo me mahān rājan | ||
:hṛṣyāmi ca punaḥ punaḥ | :hṛṣyāmi ca punaḥ punaḥ | ||
</div> | </div> | ||
==== PALABRA POR PALABRA ==== | ==== PALABRA POR PALABRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
tat — eso; ca — también; saṁsmṛtya — recordando; saṁsmṛtya — recordando; rūpam — forma; ati — muy; adbhutam — maravillosa; hareḥ — del Señor Kṛṣṇa; vismayaḥ — asombro; me — mi; mahān — grande; rājan — ¡oh, Rey!; hṛṣyāmi — estoy disfrutando; ca — también; punaḥ punaḥ — repetidas veces. | ''tat'' — eso; ''ca'' — también; ''saṁsmṛtya'' — recordando; ''saṁsmṛtya'' — recordando; ''rūpam'' — forma; ''ati'' — muy; ''adbhutam'' — maravillosa; ''hareḥ'' — del Señor Kṛṣṇa; ''vismayaḥ'' — asombro; ''me'' — mi; ''mahān'' — grande; ''rājan'' — ¡oh, Rey!; ''hṛṣyāmi'' — estoy disfrutando; ''ca'' — también; ''punaḥ punaḥ'' — repetidas veces. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 05:09, 27 June 2018
TEXTO 77
- तच्च संस्मृत्य संस्मृत्य रूपमत्यद्भुतं हरेः ।
- विस्मयो मे महान् राजन्हृष्यामि च पुनः पुनः ॥७७॥
- tac ca saṁsmṛtya saṁsmṛtya
- rūpam aty-adbhutaṁ hareḥ
- vismayo me mahān rājan
- hṛṣyāmi ca punaḥ punaḥ
PALABRA POR PALABRA
tat — eso; ca — también; saṁsmṛtya — recordando; saṁsmṛtya — recordando; rūpam — forma; ati — muy; adbhutam — maravillosa; hareḥ — del Señor Kṛṣṇa; vismayaḥ — asombro; me — mi; mahān — grande; rājan — ¡oh, Rey!; hṛṣyāmi — estoy disfrutando; ca — también; punaḥ punaḥ — repetidas veces.
TRADUCCIÓN
¡Oh, Rey!, cuando recuerdo la maravillosa forma del Señor Kṛṣṇa, me asombro cada vez más, y me regocijo una y otra vez.
SIGNIFICADO
Parece ser que, por la gracia de Vyāsa, Sañjaya también pudo ver la forma universal que Kṛṣṇa le mostró a Arjuna. Desde luego, se dice que el Señor Kṛṣṇa nunca antes había enseñado esa forma. La forma universal de Kṛṣṇa sólo se le mostró a Arjuna, pero aun así, mientras eso ocurría, algunos grandes devotos también la pudieron ver, y Vyāsa fue uno de ellos. Él es uno de los grandes devotos del Señor Kṛṣṇa, y se considera que es una poderosa encarnación de Él. Vyāsa le reveló eso a su discípulo Sañjaya, quien recordaba esa maravillosa forma de Kṛṣṇa que se le mostró a Arjuna, y disfrutaba de ello reiteradamente.