ES/BG 18.77: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|B77]]
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|E77]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.76| BG 18.76]] '''[[ES/BG 18.76|BG 18.76]] - [[ES/BG 18.78|BG 18.78]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.78| BG 18.78]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.76| BG 18.76]] '''[[ES/BG 18.76|BG 18.76]] - [[ES/BG 18.78|BG 18.78]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.78| BG 18.78]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Spanish}}


==== TEXTO 77 ====
==== TEXTO 77 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:तच्च संस्मृत्य संस्मृत्य रूपमत्यद्भुतं हरेः ।
:विस्मयो मे महान् राजन्हृष्यामि च पुनः पुनः ॥७७॥
</div>
 
<div class="verse">
:tac ca saṁsmṛtya saṁsmṛtya
:tac ca saṁsmṛtya saṁsmṛtya
:rūpam aty-adbhutaṁ hareḥ
:rūpam aty-adbhutaṁ hareḥ
:vismayo me mahān rājan
:vismayo me mahān rājan
:hṛṣyāmi ca punaḥ punaḥ
:hṛṣyāmi ca punaḥ punaḥ
</div>
</div>


==== PALABRA POR PALABRA ====
==== PALABRA POR PALABRA ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
tat — eso; ca — también; saṁsmṛtya — recordando; saṁsmṛtya — recordando; rūpam — forma; ati — muy; adbhutam — maravillosa; hareḥ — del Señor Kṛṣṇa; vismayaḥ — asombro; me — mi; mahān — grande; rājan — ¡oh, Rey!; hṛṣyāmi — estoy disfrutando; ca — también; punaḥ punaḥ — repetidas veces.
''tat'' — eso; ''ca'' — también; ''saṁsmṛtya'' — recordando; ''saṁsmṛtya'' — recordando; ''rūpam'' — forma; ''ati'' — muy; ''adbhutam'' — maravillosa; ''hareḥ'' — del Señor Kṛṣṇa; ''vismayaḥ'' — asombro; ''me'' — mi; ''mahān'' — grande; ''rājan'' — ¡oh, Rey!; ''hṛṣyāmi'' — estoy disfrutando; ''ca'' — también; ''punaḥ punaḥ'' — repetidas veces.
</div>
</div>



Latest revision as of 05:09, 27 June 2018

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 77

तच्च संस्मृत्य संस्मृत्य रूपमत्यद्भुतं हरेः ।
विस्मयो मे महान् राजन्हृष्यामि च पुनः पुनः ॥७७॥
tac ca saṁsmṛtya saṁsmṛtya
rūpam aty-adbhutaṁ hareḥ
vismayo me mahān rājan
hṛṣyāmi ca punaḥ punaḥ

PALABRA POR PALABRA

tat — eso; ca — también; saṁsmṛtya — recordando; saṁsmṛtya — recordando; rūpam — forma; ati — muy; adbhutam — maravillosa; hareḥ — del Señor Kṛṣṇa; vismayaḥ — asombro; me — mi; mahān — grande; rājan — ¡oh, Rey!; hṛṣyāmi — estoy disfrutando; ca — también; punaḥ punaḥ — repetidas veces.

TRADUCCIÓN

¡Oh, Rey!, cuando recuerdo la maravillosa forma del Señor Kṛṣṇa, me asombro cada vez más, y me regocijo una y otra vez.

SIGNIFICADO

Parece ser que, por la gracia de Vyāsa, Sañjaya también pudo ver la forma universal que Kṛṣṇa le mostró a Arjuna. Desde luego, se dice que el Señor Kṛṣṇa nunca antes había enseñado esa forma. La forma universal de Kṛṣṇa sólo se le mostró a Arjuna, pero aun así, mientras eso ocurría, algunos grandes devotos también la pudieron ver, y Vyāsa fue uno de ellos. Él es uno de los grandes devotos del Señor Kṛṣṇa, y se considera que es una poderosa encarnación de Él. Vyāsa le reveló eso a su discípulo Sañjaya, quien recordaba esa maravillosa forma de Kṛṣṇa que se le mostró a Arjuna, y disfrutaba de ello reiteradamente.