ES/BG 2.36: Difference between revisions

(Created page with "B36 <div style="float:left">'''El Bhagavad-gītā tal como es - ES/BG 2|Capítu...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 2‎|B36]]
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 2‎|E36]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 2|Capítulo Uno: Resumen del contenido del Gītā]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 2|Capítulo Uno: Resumen del contenido del Gītā]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 2.35|BG 2.35]] '''[[ES/BG 2.35|BG 2.35]] - [[ES/BG 2.37|BG 2.37]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 2.37]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 2.35|BG 2.35]] '''[[ES/BG 2.35|BG 2.35]] - [[ES/BG 2.37|BG 2.37]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 2.37]]</div>
{{RandomImageES}}
{{RandomImage|Spanish}}


==== TEXTO 37 ====
==== TEXTO 37 ====
<div class="devanagari">
:अवाच्यवादांश्च बहून्वदिष्यन्ति तवाहिताः ।
:निन्दन्तस्तव सामर्थ्यं ततो दुःखतरं नु किम् ॥३६॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
Line 16: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
avācya — ásperas; vādān — palabras elaboradas; ca — también; bahūn — muchas; vadiṣyanti — dirán; tava — tus; ahitāḥ — enemigos; nindantaḥ — mientras difaman; tava — tu; sāmarthyam — habilidad; tathaḥ — que eso; duḥkha-taram — más doloroso; nu — por supuesto; kim — qué hay.
''avācya'' — ásperas; ''vādān'' — palabras elaboradas; ''ca'' — también; ''bahūn'' — muchas; ''vadiṣyanti'' — dirán; ''tava'' — tus; ''ahitāḥ'' — enemigos; ''nindantaḥ'' — mientras difaman; ''tava'' — tu; ''sāmarthyam'' — habilidad; ''tathaḥ'' — que eso; ''duḥkha-taram'' — más doloroso; ''nu'' — por supuesto; ''kim'' — qué hay.
</div>
</div>



Latest revision as of 05:20, 27 June 2018

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 37

अवाच्यवादांश्च बहून्वदिष्यन्ति तवाहिताः ।
निन्दन्तस्तव सामर्थ्यं ततो दुःखतरं नु किम् ॥३६॥
avācya-vādāṁś ca bahūn
vadiṣyanti tavāhitāḥ
nindantas tava sāmarthyaṁ
tato duḥkhataraṁ nu kim

PALABRA POR PALABRA

avācya — ásperas; vādān — palabras elaboradas; ca — también; bahūn — muchas; vadiṣyanti — dirán; tava — tus; ahitāḥ — enemigos; nindantaḥ — mientras difaman; tava — tu; sāmarthyam — habilidad; tathaḥ — que eso; duḥkha-taram — más doloroso; nu — por supuesto; kim — qué hay.

TRADUCCIÓN

Tus enemigos se referirán a ti con muchas palabras ásperas y desdeñarán tu habilidad. ¿Qué podría ser más doloroso para ti?

SIGNIFICADO

El Señor Kṛṣṇa se asombró al principio por el inesperado gesto de compasión de Arjuna, y describió esa compasión como propia de los no arios. Ahora ya ha demostrado de muchas maneras la validez de Sus declaraciones en contra de la supuesta compasión de Arjuna.