ES/BG 5.12: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 5| | [[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 5|E12]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 5| Capítulo 5: Karma-yoga: acción con conciencia de Kṛṣṇa]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 5| Capítulo 5: Karma-yoga: acción con conciencia de Kṛṣṇa]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 5.11| BG 5.11]] '''[[ES/BG 5.11|BG 5.11]] - [[ES/BG 5.13|BG 5.13]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 5.13| BG 5.13]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 5.11| BG 5.11]] '''[[ES/BG 5.11|BG 5.11]] - [[ES/BG 5.13|BG 5.13]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 5.13| BG 5.13]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Spanish}} | ||
==== TEXTO 12 ==== | ==== TEXTO 12 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:युक्तः कर्मफलं त्यक्त्वा शान्तिमाप्नोति नैष्ठिकीम् । | |||
:अयुक्तः कामकारेण फले सक्तो निबध्यते ॥१२॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :yuktaḥ karma-phalaṁ tyaktvā | ||
: | :śāntim āpnoti naiṣṭhikīm | ||
: | :ayuktaḥ kāma-kāreṇa | ||
: | :phale sakto nibadhyate | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
yuktaḥ — aquel que está dedicado al servicio devocional; karma-phalam — los resultados de todas las actividades; tyaktvā — abandonando; śāntim — paz perfecta; āpnoti — logra; naiṣṭhikim — resuelto; ayuktaḥ — aquel que no tiene conciencia de Kṛṣṇa; kāma-kāreṇa — para disfrutar del resultado del trabajo; phale — en el resultado; saktaḥh — apegado; nibadhyate — se enreda. | ''yuktaḥ'' — aquel que está dedicado al servicio devocional; ''karma-phalam'' — los resultados de todas las actividades; ''tyaktvā'' — abandonando; ''śāntim'' — paz perfecta; ''āpnoti'' — logra; ''naiṣṭhikim'' — resuelto; ''ayuktaḥ'' — aquel que no tiene conciencia de Kṛṣṇa; ''kāma-kāreṇa'' — para disfrutar del resultado del trabajo; ''phale'' — en el resultado; ''saktaḥh'' — apegado; ''nibadhyate'' — se enreda. | ||
</div> | </div> | ||
Revision as of 06:04, 27 June 2018
TEXTO 12
- युक्तः कर्मफलं त्यक्त्वा शान्तिमाप्नोति नैष्ठिकीम् ।
- अयुक्तः कामकारेण फले सक्तो निबध्यते ॥१२॥
- yuktaḥ karma-phalaṁ tyaktvā
- śāntim āpnoti naiṣṭhikīm
- ayuktaḥ kāma-kāreṇa
- phale sakto nibadhyate
PALABRA POR PALABRA
yuktaḥ — aquel que está dedicado al servicio devocional; karma-phalam — los resultados de todas las actividades; tyaktvā — abandonando; śāntim — paz perfecta; āpnoti — logra; naiṣṭhikim — resuelto; ayuktaḥ — aquel que no tiene conciencia de Kṛṣṇa; kāma-kāreṇa — para disfrutar del resultado del trabajo; phale — en el resultado; saktaḥh — apegado; nibadhyate — se enreda.
TRADUCCIÓN
El alma firmemente consagrada logra una paz inmaculada, porque Me ofrece los resultados de todas las actividades; mientras que una persona que no está unida a lo Divino, que codicia los frutos de su labor, se enreda.
SIGNIFICADO
La diferencia que hay entre una persona con conciencia de Kṛṣṇa y una persona con conciencia corporal, es que la primera está apegada a Kṛṣṇa, mientras que la otra está apegada a los resultados de sus actividades. La persona que está apegada a Kṛṣṇa y que trabaja únicamente para Él es sin duda una persona liberada, y no se angustia por los resultados de su labor. En el Bhāgavatam se explica que la causa de la ansiedad que se siente por el resultado de una actividad, la constituye el hecho de que uno está actuando con la concepción de la dualidad, es decir, sin conocimiento de la Verdad Absoluta. Kṛṣṇa es la Suprema Verdad Absoluta, la Personalidad de Dios. En el estado de conciencia de Kṛṣṇa no hay ninguna dualidad. Todo lo que existe es producto de la energía de Kṛṣṇa, y Kṛṣṇa es totalmente bueno. Por lo tanto, las actividades que se realizan con conciencia de Kṛṣṇa se encuentran en el plano absoluto; dichas actividades son trascendentales y no tienen ningún efecto material. Por eso, en el estado de conciencia de Kṛṣṇa uno se llena de paz. Pero aquel que está enredado en la búsqueda de beneficios para la complacencia de los sentidos, no puede tener esa paz. Ése es el secreto del estado de conciencia de Kṛṣṇa; la comprensión de que no existe nada aparte de Kṛṣṇa constituye el plano de la paz y la ausencia de temor.