ES/BG 6.43: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 6| | [[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 6|E43]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 6| Capítulo 6: Dhyāna-yoga]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 6| Capítulo 6: Dhyāna-yoga]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 6.42| BG 6.42]] '''[[ES/BG 6.42|BG 6.42]] - [[ES/BG 6.44|BG 6.44]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 6.44| BG 6.44]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 6.42| BG 6.42]] '''[[ES/BG 6.42|BG 6.42]] - [[ES/BG 6.44|BG 6.44]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 6.44| BG 6.44]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Spanish}} | ||
==== TEXTO 43 ==== | ==== TEXTO 43 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:तत्र तं बुद्धिसंयोगं लभते पौर्वदेहिकम् । | |||
:यतते च ततो भूयः संसिद्धौ कुरुनन्दन ॥४३॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :tatra taṁ buddhi-saṁyogaṁ | ||
: | :labhate paurva-dehikam | ||
: | :yatate ca tato bhūyaḥ | ||
: | :saṁsiddhau kuru-nandana | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
tatra — en consecuencia; tam — eso; buddhi-saṁyogam — resurgimiento de la conciencia; labhate — recobra; paurva-dehikam — del cuerpo anterior; yatate — él se esfuerza; ca — también; tataḥ — después de eso; bhūyaḥ — de nuevo; saṁsiddhau — para la perfección; kuru-nandana — ¡oh, hijo de Kuru! | ''tatra'' — en consecuencia; ''tam'' — eso; ''buddhi-saṁyogam'' — resurgimiento de la conciencia; ''labhate'' — recobra; ''paurva-dehikam'' — del cuerpo anterior; ''yatate'' — él se esfuerza; ''ca'' — también; ''tataḥ'' — después de eso; ''bhūyaḥ'' — de nuevo; ''saṁsiddhau'' — para la perfección; ''kuru-nandana'' — ¡oh, hijo de Kuru! | ||
</div> | </div> | ||
Revision as of 06:23, 27 June 2018
TEXTO 43
- तत्र तं बुद्धिसंयोगं लभते पौर्वदेहिकम् ।
- यतते च ततो भूयः संसिद्धौ कुरुनन्दन ॥४३॥
- tatra taṁ buddhi-saṁyogaṁ
- labhate paurva-dehikam
- yatate ca tato bhūyaḥ
- saṁsiddhau kuru-nandana
PALABRA POR PALABRA
tatra — en consecuencia; tam — eso; buddhi-saṁyogam — resurgimiento de la conciencia; labhate — recobra; paurva-dehikam — del cuerpo anterior; yatate — él se esfuerza; ca — también; tataḥ — después de eso; bhūyaḥ — de nuevo; saṁsiddhau — para la perfección; kuru-nandana — ¡oh, hijo de Kuru!
TRADUCCIÓN
¡Oh, hijo de Kuru!, al obtener esa clase de nacimiento, él revive de nuevo la conciencia divina de su vida anterior, y trata de progresar más a fin de lograr el éxito completo.
SIGNIFICADO
El rey Bharata, quien nació la tercera vez en la familia de un buen brāhmaṇa, es un ejemplo de un buen nacimiento que se recibe para revivir la conciencia trascendental que se tenía anteriormente. El rey Bharata era el emperador del mundo, y, a partir de su época, a este planeta se lo conoce entre los semidioses con el nombre de Bhārata-varṣa. Antes de eso, se lo conocía como Ilāvṛta-varṣa. A una temprana edad, el emperador se retiró en aras de la perfección espiritual, pero no logró el éxito. En su siguiente vida nació en la familia de un buen brāhmaṇa, y fue conocido como Jaḍa Bharata, porque siempre permanecía recluido y no le hablaba a nadie. Y, posteriormente, el rey Rahūgaṇa lo descubrió como el más grande de los trascendentalistas. De su vida se concluye que, los esfuerzos trascendentales, o la práctica del yoga, nunca son vanos. Por la gracia del Señor, el trascendentalista recibe repetidas oportunidades de lograr la perfección completa en el cultivo de conciencia de Kṛṣṇa.