HU/BG 1.16-18: Difference between revisions

(Created page with "B16 – 18 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 1. fejezet|B16 – 18]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 1. fejezet|H18]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 1|ELSŐ FEJEZET: Hadiszemle a kurukṣetrai csatamezőn]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 1|ELSŐ FEJEZET: Hadiszemle a kurukṣetrai csatamezőn]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 1.15]] '''[[HU/BG 1.15|BG 1.15]] - [[HU/BG 1.19|BG 1.19]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 1.19]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 1.15]] '''[[HU/BG 1.15|BG 1.15]] - [[HU/BG 1.19|BG 1.19]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 1.19]]</div>
{{RandomImage}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 16 – 18. VERS  ====
==== 16-18. VERS  ====
 
<div class="devanagari">
:अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः ।
:नकुलः सहदेवश्च सुघोषमणिपुष्पकौ ॥१६॥
 
:काश्यश्च परमेष्वासः शिखण्डी च महारथः ।
:धृष्टद्युम्नो विराटश्च सात्यकिश्चापराजितः ॥१७॥
 
:द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वशः पृथिवीपते ।
:सौभद्रश्च महाबाहुः शङ्खान्दध्मुः पृथक्पृथक् ॥१८॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
: anantavijayaṁ rājā
:anantavijayaṁ rājā
: kuntī-putro yudhiṣṭhiraḥ
:kuntī-putro yudhiṣṭhiraḥ
: nakulaḥ sahadevaś ca
:nakulaḥ sahadevaś ca
: sughoṣa-maṇipuṣpakau
:sughoṣa-maṇipuṣpakau


: kāśyaś ca parameṣv-āsaḥ
:kāśyaś ca parameṣv-āsaḥ
: śikhaṇḍī ca mahā-rathaḥ
:śikhaṇḍī ca mahā-rathaḥ
: dhṛṣṭadyumno virāṭaś ca
:dhṛṣṭadyumno virāṭaś ca
: sātyakiś cāparājitaḥ
:sātyakiś cāparājitaḥ


: drupado draupadeyāś ca
:drupado draupadeyāś ca
: sarvaśaḥ pṛthivī-pate
:sarvaśaḥ pṛthivī-pate
: saubhadraś ca mahā-bāhuḥ
:saubhadraś ca mahā-bāhuḥ
: śaṅkhān dadhmuḥ pṛthak pṛthak
:śaṅkhān dadhmuḥ pṛthak pṛthak
</div>
</div>


Line 26: Line 37:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
ananta-vijayam – az Anantavijaya nevű kagylót; rājā – a király; kuntī-putraḥ – Kuntī fia; yudhiṣṭhiraḥ – Yudhiṣṭhira; nakulaḥ – Nakula; sahadevaḥ – Sahadeva; ca – és; sughoṣa-maṇipuṣpakau – a Sughoṣa és Maṇipuṣpaka nevű kagylókat; kāśyaḥ – Kāśī (Vārāṇasī) királya; ca – és; parama-iṣu-āsaḥ – a kiváló íjász; śikhaṇḍī – Śikhaṇḍī; ca – szintén; mahā-rathaḥ – aki egymagában ezrekkel képes megküzdeni; dhṛṣṭadyumnaḥ – Dhṛṣṭadyumna (Drupada király fia); virāṭaḥ – Virāṭa (az álruhában rejtőzködő Pāṇḍaváknak menedéket adó herceg); ca – szintén; sātyakiḥ – Sātyaki (vagyis Yuyudhāna, az Úr Kṛṣṇa kocsihajtója); ca – és; aparājitaḥ – akiket még sohasem győztek le; drupadaḥ – Drupada, Pāñcāla királya; draupadeyāḥ – Draupadī fiai; ca – is; sarvaśaḥ – mind; pṛthivī-pate – ó, királyom; saubhadraḥ – Abhimanyu, Subhadrā fia; ca – szintén; mahā-bāhuḥ – erős karú; śaṅkhān – kagylókürtöket; dadhmuḥ – megfújták; pṛthak pṛthak – külön-külön. </div>
''ananta-vijayam'' – az Anantavijaya nevű kagylót; ''rājā'' – a király; ''kuntī-putraḥ'' – Kuntī fia; ''yudhiṣṭhiraḥ'' – Yudhiṣṭhira; ''nakulaḥ'' – Nakula; ''sahadevaḥ'' – Sahadeva; ''ca'' – és; ''sughoṣa-maṇipuṣpakau'' – a Sughoṣa és Maṇipuṣpaka nevű kagylókat; ''kāśyaḥ'' – Kāśī (Vārāṇasī) királya; ''ca'' – és; ''parama-iṣu-āsaḥ'' – a kiváló íjász; ''śikhaṇḍī'' – Śikhaṇḍī; ''ca'' – szintén; ''mahā-rathaḥ'' – aki egymagában ezrekkel képes megküzdeni; ''dhṛṣṭadyumnaḥ'' – Dhṛṣṭadyumna (Drupada király fia); ''virāṭaḥ'' – Virāṭa (az álruhában rejtőzködő Pāṇḍaváknak menedéket adó herceg); ''ca'' – szintén; ''sātyakiḥ'' – Sātyaki (vagyis Yuyudhāna, az Úr Kṛṣṇa kocsihajtója); ''ca'' – és; ''aparājitaḥ'' – akiket még sohasem győztek le; ''drupadaḥ'' – Drupada, Pāñcāla királya; ''draupadeyāḥ'' – Draupadī fiai; ''ca'' – is; ''sarvaśaḥ'' – mind; ''pṛthivī-pate'' – ó, királyom; ''saubhadraḥ'' – Abhimanyu, Subhadrā fia; ''ca'' – szintén; ''mahā-bāhuḥ'' – erős karú; ''śaṅkhān'' – kagylókürtöket; ''dadhmuḥ'' – megfújták; ''pṛthak pṛthak'' – külön-külön.
</div>


==== FORDÍTÁS ====
==== FORDÍTÁS ====

Latest revision as of 18:41, 27 June 2018

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


16-18. VERS

अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः ।
नकुलः सहदेवश्च सुघोषमणिपुष्पकौ ॥१६॥
काश्यश्च परमेष्वासः शिखण्डी च महारथः ।
धृष्टद्युम्नो विराटश्च सात्यकिश्चापराजितः ॥१७॥
द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वशः पृथिवीपते ।
सौभद्रश्च महाबाहुः शङ्खान्दध्मुः पृथक्पृथक् ॥१८॥
anantavijayaṁ rājā
kuntī-putro yudhiṣṭhiraḥ
nakulaḥ sahadevaś ca
sughoṣa-maṇipuṣpakau
kāśyaś ca parameṣv-āsaḥ
śikhaṇḍī ca mahā-rathaḥ
dhṛṣṭadyumno virāṭaś ca
sātyakiś cāparājitaḥ
drupado draupadeyāś ca
sarvaśaḥ pṛthivī-pate
saubhadraś ca mahā-bāhuḥ
śaṅkhān dadhmuḥ pṛthak pṛthak

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

ananta-vijayam – az Anantavijaya nevű kagylót; rājā – a király; kuntī-putraḥ – Kuntī fia; yudhiṣṭhiraḥ – Yudhiṣṭhira; nakulaḥ – Nakula; sahadevaḥ – Sahadeva; ca – és; sughoṣa-maṇipuṣpakau – a Sughoṣa és Maṇipuṣpaka nevű kagylókat; kāśyaḥ – Kāśī (Vārāṇasī) királya; ca – és; parama-iṣu-āsaḥ – a kiváló íjász; śikhaṇḍī – Śikhaṇḍī; ca – szintén; mahā-rathaḥ – aki egymagában ezrekkel képes megküzdeni; dhṛṣṭadyumnaḥ – Dhṛṣṭadyumna (Drupada király fia); virāṭaḥ – Virāṭa (az álruhában rejtőzködő Pāṇḍaváknak menedéket adó herceg); ca – szintén; sātyakiḥ – Sātyaki (vagyis Yuyudhāna, az Úr Kṛṣṇa kocsihajtója); ca – és; aparājitaḥ – akiket még sohasem győztek le; drupadaḥ – Drupada, Pāñcāla királya; draupadeyāḥ – Draupadī fiai; ca – is; sarvaśaḥ – mind; pṛthivī-pate – ó, királyom; saubhadraḥ – Abhimanyu, Subhadrā fia; ca – szintén; mahā-bāhuḥ – erős karú; śaṅkhān – kagylókürtöket; dadhmuḥ – megfújták; pṛthak pṛthak – külön-külön.

FORDÍTÁS

Ó, uralkodó! Yudhiṣṭhira király, Kuntī fia az Anantavijayát, Nakula és Sahadeva pedig a Sughoṣát és a Maṇipuṣpakát szólaltatta meg. A kiváló íjász, Kāśī királya, a nagy harcos, Śikhaṇḍī, valamint Dhṛṣṭadyumna, Virāṭa, a legyőzhetetlen Sātyaki, Drupada, Draupadī fiai, Subhadrā erős karú fia és a többiek is mind megfújták kagylókürtjüket.

MAGYARÁZAT

Sañjaya nagyon tapintatosan értésére adta Dhṛtarāṣṭra királynak, milyen szégyenletes volt ostoba politikája, mellyel a Pāṇḍu-fiakat kijátszva saját fiait próbálta trónra juttatni. A jelek egyértelműen arra utaltak, hogy e nagy csatában az egész Kuru-dinasztia el fog veszni. A hatalmas Bhīṣma nagyatyától kezdve az unokákig, Abhimanyuig és másokig, a világ számtalan birodalmának királyával együtt mindenki részt vett ebben a csatában – s mindannyian halálra voltak ítélve. Ennek a katasztrófának teljes egészében a fiai politikáját támogató Dhṛtarāṣṭra király volt az oka.