HU/BG 10.1: Difference between revisions
Visnu Murti (talk | contribs) (Created blank page) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 10. fejezet|H01]] | |||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 10|TIZEDIK FEJEZET: Az Abszolút fensége]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 9.34]] '''[[HU/BG 9.34|BG 9.34]] - [[HU/BG 10.2|BG 10.2]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 10.2]]</div> | |||
{{RandomImage|Hungarian}} | |||
==== 1. VERS ==== | |||
<div class="devanagari"> | |||
:श्रीभगवानुवाच । | |||
:भूय एव महाबाहो शृणु मे परमं वचः । | |||
:यत्तेऽहं प्रीयमाणाय वक्ष्यामि हितकाम्यया ॥१॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:śrī-bhagavān uvāca | |||
:bhūya eva mahā-bāho | |||
:śṛṇu me paramaṁ vacaḥ | |||
:yat te ’haṁ prīyamāṇāya | |||
:vakṣyāmi hita-kāmyayā | |||
</div> | |||
==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ==== | |||
<div class="synonyms"> | |||
''śrī-bhagavān uvāca'' – az Istenség Legfelsőbb Személyisége mondta; ''bhūyaḥ'' – ismét; ''eva'' – bizony; ''mahā-bāho'' – ó, erős karú; ''śṛṇu'' – halld hát; ''me'' – az Én; ''paramam'' – legfelsőbb; ''vacaḥ'' – utasításomat; ''yat'' – amit; ''te'' – neked; ''aham'' – Én; ''prīyamāṇāya'' – aki kedves Nekem; ''vakṣyāmi'' – el fogok mondani; ''hita-kāmyayā'' – a te érdekedben. | |||
</div> | |||
==== FORDÍTÁS ==== | |||
<div class="translation"> | |||
'''Az Istenség Legfelsőbb Személyisége így szólt: Ó, erős karú Arjuna, figyelj ismét szavaimra! Mivel kedves barátom vagy, a te érdekedben most tovább tanítalak, s átadom neked azt a tudást, ami magasabb rendű mindannál, amit eddig elmondtam.''' | |||
</div> | |||
==== MAGYARÁZAT ==== | |||
<div class="purport"> | |||
Parāśara Muni a bhagavān szóhoz a következő magyarázatot fűzte: Bhagavānnak, az Istenség Legfelsőbb Személyiségének azt lehet nevezni, aki teljességében rendelkezik a hat fenséges tulajdonsággal, azaz minden erővel, hírnévvel, gazdagsággal, tudással, szépséggel és lemondással teljes. Földi jelenléte idején Kṛṣṇa megmutatta mind a hat dicső jellemvonást, ezért Parāśara Muni és a hozzá hasonló nagy bölcsek mind elfogadták, hogy Kṛṣṇa az Istenség Legfelsőbb Személyisége. Kṛṣṇa most egy még bizalmasabb tudást ad át Arjunának fenségével és tetteivel kapcsolatban. A hetedik fejezettel kezdődően az Úr különféle energiáiról s azok működéséről adott érthető leírást. Ebben a fejezetben sajátos fenségéről beszél Arjunának. Az előző fejezetben különféle energiáit magyarázta el rendkívül világosan, hogy megalapozza a szilárd meggyőződés jellemezte odaadást. Ebben a fejezetben tehát megnyilvánulásairól és különféle fenségeiről beszél Arjunának. | |||
Minél többet hall valaki a Legfelsőbb Istenről, annál szilárdabb lesz a helyzete az odaadó szolgálatban. Az Úrról mindig a bhakták társaságában kell hallanunk, mert ennek eredményeképpen több odaadó szolgálatot végzünk majd. A bhakták közötti beszélgetésekben és előadásokon azonban csak azok tudnak részt venni, akik valóban vágynak arra, hogy Kṛṣṇa-tudatúak legyenek. Az Úr érthetően kijelenti Arjunának, hogy csupán az ő érdekében beszél erről a témáról, mivel Arjuna nagyon kedves Neki. | |||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 9.34]] '''[[HU/BG 9.34|BG 9.34]] - [[HU/BG 10.2|BG 10.2]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 10.2]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 18:52, 27 June 2018
1. VERS
- श्रीभगवानुवाच ।
- भूय एव महाबाहो शृणु मे परमं वचः ।
- यत्तेऽहं प्रीयमाणाय वक्ष्यामि हितकाम्यया ॥१॥
- śrī-bhagavān uvāca
- bhūya eva mahā-bāho
- śṛṇu me paramaṁ vacaḥ
- yat te ’haṁ prīyamāṇāya
- vakṣyāmi hita-kāmyayā
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
śrī-bhagavān uvāca – az Istenség Legfelsőbb Személyisége mondta; bhūyaḥ – ismét; eva – bizony; mahā-bāho – ó, erős karú; śṛṇu – halld hát; me – az Én; paramam – legfelsőbb; vacaḥ – utasításomat; yat – amit; te – neked; aham – Én; prīyamāṇāya – aki kedves Nekem; vakṣyāmi – el fogok mondani; hita-kāmyayā – a te érdekedben.
FORDÍTÁS
Az Istenség Legfelsőbb Személyisége így szólt: Ó, erős karú Arjuna, figyelj ismét szavaimra! Mivel kedves barátom vagy, a te érdekedben most tovább tanítalak, s átadom neked azt a tudást, ami magasabb rendű mindannál, amit eddig elmondtam.
MAGYARÁZAT
Parāśara Muni a bhagavān szóhoz a következő magyarázatot fűzte: Bhagavānnak, az Istenség Legfelsőbb Személyiségének azt lehet nevezni, aki teljességében rendelkezik a hat fenséges tulajdonsággal, azaz minden erővel, hírnévvel, gazdagsággal, tudással, szépséggel és lemondással teljes. Földi jelenléte idején Kṛṣṇa megmutatta mind a hat dicső jellemvonást, ezért Parāśara Muni és a hozzá hasonló nagy bölcsek mind elfogadták, hogy Kṛṣṇa az Istenség Legfelsőbb Személyisége. Kṛṣṇa most egy még bizalmasabb tudást ad át Arjunának fenségével és tetteivel kapcsolatban. A hetedik fejezettel kezdődően az Úr különféle energiáiról s azok működéséről adott érthető leírást. Ebben a fejezetben sajátos fenségéről beszél Arjunának. Az előző fejezetben különféle energiáit magyarázta el rendkívül világosan, hogy megalapozza a szilárd meggyőződés jellemezte odaadást. Ebben a fejezetben tehát megnyilvánulásairól és különféle fenségeiről beszél Arjunának.
Minél többet hall valaki a Legfelsőbb Istenről, annál szilárdabb lesz a helyzete az odaadó szolgálatban. Az Úrról mindig a bhakták társaságában kell hallanunk, mert ennek eredményeképpen több odaadó szolgálatot végzünk majd. A bhakták közötti beszélgetésekben és előadásokon azonban csak azok tudnak részt venni, akik valóban vágynak arra, hogy Kṛṣṇa-tudatúak legyenek. Az Úr érthetően kijelenti Arjunának, hogy csupán az ő érdekében beszél erről a témáról, mivel Arjuna nagyon kedves Neki.