HU/BG 10.37: Difference between revisions

(Created page with "B37 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 10|TIZ...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 10. fejezet|B37]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 10. fejezet|H37]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 10|TIZEDIK FEJEZET: Az Abszolút fensége]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 10|TIZEDIK FEJEZET: Az Abszolút fensége]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 10.36]] '''[[HU/BG 10.36|BG 10.36]] - [[HU/BG 10.38|BG 10.38]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 10.38]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 10.36]] '''[[HU/BG 10.36|BG 10.36]] - [[HU/BG 10.38|BG 10.38]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 10.38]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 37. VERS ====
==== 37. VERS ====
<div class="devanagari">
:वृष्णीनां वासुदेवोऽस्मि पाण्डवानां धनञ्जयः ।
:मुनीनामप्यहं व्यासः कवीनामुशना कविः ॥३७॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
Line 16: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
vṛṣṇīnām – Vṛṣṇi leszármazottai közül; vāsudevaḥ – a dvārakāi Kṛṣṇa; asmi – Én vagyok; pāṇḍavānām – a Pāṇḍavák közül; dhanañjayaḥ – Arjuna; munīnām – a bölcsek közül; api – is; aham – Én vagyok; vyāsaḥ – Vyāsa, a teljes védikus irodalom szerkesztője; kavīnām – a nagy gondolkodók közül; uśanā – Uśanā; kaviḥ – a gondolkodó.
''vṛṣṇīnām'' – Vṛṣṇi leszármazottai közül; ''vāsudevaḥ'' – a dvārakāi Kṛṣṇa; ''asmi'' – Én vagyok; ''pāṇḍavānām'' – a Pāṇḍavák közül; ''dhanañjayaḥ'' – Arjuna; ''munīnām'' – a bölcsek közül; ''api'' – is; ''aham'' – Én vagyok; ''vyāsaḥ'' – Vyāsa, a teljes védikus irodalom szerkesztője; ''kavīnām'' – a nagy gondolkodók közül; ''uśanā'' – Uśanā; ''kaviḥ'' – a gondolkodó.
</div>
</div>



Latest revision as of 19:02, 27 June 2018

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


37. VERS

वृष्णीनां वासुदेवोऽस्मि पाण्डवानां धनञ्जयः ।
मुनीनामप्यहं व्यासः कवीनामुशना कविः ॥३७॥
vṛṣṇīnāṁ vāsudevo 'smi
pāṇḍavānāṁ dhanañjayaḥ
munīnām apy ahaṁ vyāsaḥ
kavīnām uśanā kaviḥ

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

vṛṣṇīnām – Vṛṣṇi leszármazottai közül; vāsudevaḥ – a dvārakāi Kṛṣṇa; asmi – Én vagyok; pāṇḍavānām – a Pāṇḍavák közül; dhanañjayaḥ – Arjuna; munīnām – a bölcsek közül; api – is; aham – Én vagyok; vyāsaḥ – Vyāsa, a teljes védikus irodalom szerkesztője; kavīnām – a nagy gondolkodók közül; uśanā – Uśanā; kaviḥ – a gondolkodó.

FORDÍTÁS

Vṛṣṇi leszármazottai közül Vāsudeva, a Pāṇḍavák közül Arjuna, a bölcsek közül Vyāsa, a nagy gondolkodók közül pedig Uśanā vagyok.

MAGYARÁZAT

Kṛṣṇa az eredeti Istenség Legfelsőbb Személyisége, Baladeva pedig az Ő közvetlen kiterjedése. Mindketten Vasudeva fiaként jelentek meg, tehát mindkettőjüket lehet Vāsudevának nevezni. Egy másik szemszögből nézve, mivel Kṛṣṇa sohasem hagyja el Vṛndāvanát, máshol megjelenő formái mind a kiterjedései. Vāsudeva Kṛṣṇa közvetlen kiterjedése, tehát nem különbözik Kṛṣṇától. Tudnunk kell, hogy az a Vāsudeva, akire a Bhagavad-gītānak ez a verse utal, Baladeva, vagyis Balarāma, mert Ő minden inkarnáció eredeti forrása, és így Ő Vāsudeva egyetlen forrása is. Az Úr közvetlen kiterjedéseit svāṁśának (személyes kiterjedéseknek) nevezik. Rajtuk kívül léteznek vibhinnāṁśának nevezett különálló kiterjedések is.

Pāṇḍu fiai közül Arjuna Dhanañjayaként híres. Valójában ő a legjobb az emberek között, ezért Kṛṣṇát képviseli. A munik, vagyis a védikus tudásban jártas bölcsek közül Vyāsa a legkiválóbb, mert annak érdekében, hogy e Kali-korszak egyszerű tömegei is megérthessék, számtalan formában elmagyarázta a védikus tudást. Vyāsát Kṛṣṇa inkarnációjaként is ismerik, ezért ő is Kṛṣṇa képviselője. Kaviknak azokat hívják, akik képesek alaposan átgondolni bármilyen témát. Közülük Uśanā, Śukrācārya, a rendkívül eszes, előrelátó politikus a démonok lelki tanítómestere volt. Śukrācārya tehát szintén Kṛṣṇa fenségét képviseli.