HU/BG 10.37: Difference between revisions
(Created page with "B37 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 10|TIZ...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 10. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 10. fejezet|H37]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 10|TIZEDIK FEJEZET: Az Abszolút fensége]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 10|TIZEDIK FEJEZET: Az Abszolút fensége]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 10.36]] '''[[HU/BG 10.36|BG 10.36]] - [[HU/BG 10.38|BG 10.38]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 10.38]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 10.36]] '''[[HU/BG 10.36|BG 10.36]] - [[HU/BG 10.38|BG 10.38]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 10.38]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 37. VERS ==== | ==== 37. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:वृष्णीनां वासुदेवोऽस्मि पाण्डवानां धनञ्जयः । | |||
:मुनीनामप्यहं व्यासः कवीनामुशना कविः ॥३७॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
Line 16: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
vṛṣṇīnām – Vṛṣṇi leszármazottai közül; vāsudevaḥ – a dvārakāi Kṛṣṇa; asmi – Én vagyok; pāṇḍavānām – a Pāṇḍavák közül; dhanañjayaḥ – Arjuna; munīnām – a bölcsek közül; api – is; aham – Én vagyok; vyāsaḥ – Vyāsa, a teljes védikus irodalom szerkesztője; kavīnām – a nagy gondolkodók közül; uśanā – Uśanā; kaviḥ – a gondolkodó. | ''vṛṣṇīnām'' – Vṛṣṇi leszármazottai közül; ''vāsudevaḥ'' – a dvārakāi Kṛṣṇa; ''asmi'' – Én vagyok; ''pāṇḍavānām'' – a Pāṇḍavák közül; ''dhanañjayaḥ'' – Arjuna; ''munīnām'' – a bölcsek közül; ''api'' – is; ''aham'' – Én vagyok; ''vyāsaḥ'' – Vyāsa, a teljes védikus irodalom szerkesztője; ''kavīnām'' – a nagy gondolkodók közül; ''uśanā'' – Uśanā; ''kaviḥ'' – a gondolkodó. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 19:02, 27 June 2018
37. VERS
- वृष्णीनां वासुदेवोऽस्मि पाण्डवानां धनञ्जयः ।
- मुनीनामप्यहं व्यासः कवीनामुशना कविः ॥३७॥
- vṛṣṇīnāṁ vāsudevo 'smi
- pāṇḍavānāṁ dhanañjayaḥ
- munīnām apy ahaṁ vyāsaḥ
- kavīnām uśanā kaviḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
vṛṣṇīnām – Vṛṣṇi leszármazottai közül; vāsudevaḥ – a dvārakāi Kṛṣṇa; asmi – Én vagyok; pāṇḍavānām – a Pāṇḍavák közül; dhanañjayaḥ – Arjuna; munīnām – a bölcsek közül; api – is; aham – Én vagyok; vyāsaḥ – Vyāsa, a teljes védikus irodalom szerkesztője; kavīnām – a nagy gondolkodók közül; uśanā – Uśanā; kaviḥ – a gondolkodó.
FORDÍTÁS
Vṛṣṇi leszármazottai közül Vāsudeva, a Pāṇḍavák közül Arjuna, a bölcsek közül Vyāsa, a nagy gondolkodók közül pedig Uśanā vagyok.
MAGYARÁZAT
Kṛṣṇa az eredeti Istenség Legfelsőbb Személyisége, Baladeva pedig az Ő közvetlen kiterjedése. Mindketten Vasudeva fiaként jelentek meg, tehát mindkettőjüket lehet Vāsudevának nevezni. Egy másik szemszögből nézve, mivel Kṛṣṇa sohasem hagyja el Vṛndāvanát, máshol megjelenő formái mind a kiterjedései. Vāsudeva Kṛṣṇa közvetlen kiterjedése, tehát nem különbözik Kṛṣṇától. Tudnunk kell, hogy az a Vāsudeva, akire a Bhagavad-gītānak ez a verse utal, Baladeva, vagyis Balarāma, mert Ő minden inkarnáció eredeti forrása, és így Ő Vāsudeva egyetlen forrása is. Az Úr közvetlen kiterjedéseit svāṁśának (személyes kiterjedéseknek) nevezik. Rajtuk kívül léteznek vibhinnāṁśának nevezett különálló kiterjedések is.
Pāṇḍu fiai közül Arjuna Dhanañjayaként híres. Valójában ő a legjobb az emberek között, ezért Kṛṣṇát képviseli. A munik, vagyis a védikus tudásban jártas bölcsek közül Vyāsa a legkiválóbb, mert annak érdekében, hogy e Kali-korszak egyszerű tömegei is megérthessék, számtalan formában elmagyarázta a védikus tudást. Vyāsát Kṛṣṇa inkarnációjaként is ismerik, ezért ő is Kṛṣṇa képviselője. Kaviknak azokat hívják, akik képesek alaposan átgondolni bármilyen témát. Közülük Uśanā, Śukrācārya, a rendkívül eszes, előrelátó politikus a démonok lelki tanítómestere volt. Śukrācārya tehát szintén Kṛṣṇa fenségét képviseli.