HU/BG 11.28: Difference between revisions
(Created page with "B28 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 11|TIZ...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 11. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 11. fejezet|H28]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 11|TIZENEGYEDIK FEJEZET: A kozmikus forma]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 11|TIZENEGYEDIK FEJEZET: A kozmikus forma]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 11.26-27]] '''[[HU/BG 11.26-27| BG 11.26-27]] - [[HU/BG 11.29|BG 11.29]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 11.29]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 11.26-27]] '''[[HU/BG 11.26-27| BG 11.26-27]] - [[HU/BG 11.29|BG 11.29]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 11.29]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 28. VERS ==== | ==== 28. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:यथा नदीनां बहवोऽम्बुवेगाः | |||
:समुद्रमेवाभिमुखा द्रवन्ति । | |||
:तथा तवामी नरलोकवीरा | |||
:विशन्ति वक्त्राण्यभिविज्वलन्ति ॥२८॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
Line 10: | Line 17: | ||
:samudram evābhimukhā dravanti | :samudram evābhimukhā dravanti | ||
:tathā tavāmī nara-loka-vīrā | :tathā tavāmī nara-loka-vīrā | ||
:viśanti vaktrāṇy abhivijvalanti </div> | :viśanti vaktrāṇy abhivijvalanti | ||
</div> | |||
==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ==== | ==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ==== | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
yathā – miképpen; nadīnām – a folyóknak; bahavaḥ – sok; ambu-vegāḥ – víz hullámai; samudram – az óceánba; eva – bizony; abhimukhāḥ – felé; dravanti – rohannak; tathā – hasonlóan; tava – Tiéd; amī – mindezek; nara-loka-vīrāḥ – az emberi társadalom királyai; viśanti – belépnek; vaktrāṇi – a szájakba; abhivijvalanti – és elégnek.</div> | ''yathā'' – miképpen; ''nadīnām'' – a folyóknak; ''bahavaḥ'' – sok; ''ambu-vegāḥ'' – víz hullámai; ''samudram'' – az óceánba; ''eva'' – bizony; ''abhimukhāḥ'' – felé; ''dravanti'' – rohannak; ''tathā'' – hasonlóan; ''tava'' – Tiéd; ''amī'' – mindezek; ''nara-loka-vīrāḥ'' – az emberi társadalom királyai; ''viśanti'' – belépnek; ''vaktrāṇi'' – a szájakba; ''abhivijvalanti'' – és elégnek. | ||
</div> | |||
==== FORDÍTÁS ==== | ==== FORDÍTÁS ==== |
Latest revision as of 19:12, 27 June 2018
28. VERS
- यथा नदीनां बहवोऽम्बुवेगाः
- समुद्रमेवाभिमुखा द्रवन्ति ।
- तथा तवामी नरलोकवीरा
- विशन्ति वक्त्राण्यभिविज्वलन्ति ॥२८॥
- yathā nadīnāṁ bahavo ’mbu-vegāḥ
- samudram evābhimukhā dravanti
- tathā tavāmī nara-loka-vīrā
- viśanti vaktrāṇy abhivijvalanti
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yathā – miképpen; nadīnām – a folyóknak; bahavaḥ – sok; ambu-vegāḥ – víz hullámai; samudram – az óceánba; eva – bizony; abhimukhāḥ – felé; dravanti – rohannak; tathā – hasonlóan; tava – Tiéd; amī – mindezek; nara-loka-vīrāḥ – az emberi társadalom királyai; viśanti – belépnek; vaktrāṇi – a szájakba; abhivijvalanti – és elégnek.
FORDÍTÁS
Mint a folyók hullámai az óceánba, úgy ömlenek e nagy harcosok lángolva szájaidba.