HU/BG 11.49: Difference between revisions
(Created page with "B49 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 11|TIZ...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 11. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 11. fejezet|H49]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 11|TIZENEGYEDIK FEJEZET: A kozmikus forma]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 11|TIZENEGYEDIK FEJEZET: A kozmikus forma]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 11.48]] '''[[HU/BG 11.48| BG 11.48]] - [[HU/BG 11.50|BG 11.50]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 11.50]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 11.48]] '''[[HU/BG 11.48| BG 11.48]] - [[HU/BG 11.50|BG 11.50]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 11.50]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 49. VERS ==== | ==== 49. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:मा ते व्यथा मा च विमूढभावो | |||
:दृष्ट्वा रूपं घोरमीदृङ्ममेदम् । | |||
:व्यपेतभीः प्रीतमनाः पुनस्त्वं | |||
:तदेव मे रूपमिदं प्रपश्य ॥४९॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: mā te vyathā mā ca vimūḍha-bhāvo | :mā te vyathā mā ca vimūḍha-bhāvo | ||
:dṛṣṭvā rūpaṁ ghoram īdṛṅ mamedam | :dṛṣṭvā rūpaṁ ghoram īdṛṅ mamedam | ||
:vyapeta-bhīḥ prīta-manāḥ punas tvaṁ | :vyapeta-bhīḥ prīta-manāḥ punas tvaṁ | ||
:tad eva me rūpam idaṁ prapaśya</div> | :tad eva me rūpam idaṁ prapaśya | ||
</div> | |||
==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ==== | ==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ==== | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
mā – ne legyen; te – neked; vyathā – aggodalom; mā – ne legyen; ca – is; vimūḍha-bhāvaḥ – zavarodottság; dṛṣṭvā – látván; rūpam – formát; ghoram – szörnyűt; īdṛk – ahogy van; mama – az Enyém; idam – ezt; vyapeta-bhīḥ – mentesen minden félelemtől; prīta-manāḥ – nyugodt elmével; punaḥ – ismét; tvam – te; tat – azt; eva – így; me – az Én; rūpam – formámat; idam – ezt; prapaśya – lásd hát.</div> | ''mā'' – ne legyen; ''te'' – neked; ''vyathā'' – aggodalom; ''mā'' – ne legyen; ''ca'' – is; ''vimūḍha-bhāvaḥ'' – zavarodottság; ''dṛṣṭvā'' – látván; ''rūpam'' – formát; ''ghoram'' – szörnyűt; ''īdṛk'' – ahogy van; ''mama'' – az Enyém; ''idam'' – ezt; ''vyapeta-bhīḥ'' – mentesen minden félelemtől; ''prīta-manāḥ'' – nyugodt elmével; ''punaḥ'' – ismét; ''tvam'' – te; ''tat'' – azt; ''eva'' – így; ''me'' – az Én; ''rūpam'' – formámat; ''idam'' – ezt; ''prapaśya'' – lásd hát. | ||
</div> | |||
==== FORDÍTÁS ==== | ==== FORDÍTÁS ==== | ||
Line 26: | Line 35: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
A Bhagavad-gītā elején Arjuna amiatt aggódott, hogy meg kell ölnie Bhīṣmát és Droṇát, imádott nagyatyját és tanítóját. Kṛṣṇa azonban kijelentette, hogy nem kell félnie nagyatyja elpusztításától. Amikor Dhṛtarāṣṭra fiai megpróbálták levetkőztetni Draupadīt a Kuruk tanácskozásán, Bhīṣma és Droṇa hallgattak, így hát kötelességük elhanyagolásáért halált érdemeltek. Kṛṣṇa azért mutatta meg kozmikus formáját Arjunának, hogy az láthassa: ezek az emberek már mind halálra vannak ítélve bűnös tetteik miatt. A bhakták mindig békések, s nem képesek ilyen szörnyű cselekedetekre, ezért Kṛṣṇa Arjuna szeme elé tárta a látványt. Arjuna megtudta hát, mi a célja Kṛṣṇának a kozmikus forma feltárásával, s most a négykarú formát kívánta látni. Kṛṣṇa azt is megmutatta neki. A bhaktát azért nem érdekli különösebben a kozmikus forma, mert az nem teszi lehetővé a szeretetteljes kapcsolatot. A bhakta tiszteletteljes, imádattal átitatott érzéseit akarja kimutatni, vagy Kṛṣṇa kétkarú formáját kívánja látni, hogy így szerető szolgálata révén kapcsolatban lehessen az Istenség Legfelsőbb Személyiségével.</div> | A Bhagavad-gītā elején Arjuna amiatt aggódott, hogy meg kell ölnie Bhīṣmát és Droṇát, imádott nagyatyját és tanítóját. Kṛṣṇa azonban kijelentette, hogy nem kell félnie nagyatyja elpusztításától. Amikor Dhṛtarāṣṭra fiai megpróbálták levetkőztetni Draupadīt a Kuruk tanácskozásán, Bhīṣma és Droṇa hallgattak, így hát kötelességük elhanyagolásáért halált érdemeltek. Kṛṣṇa azért mutatta meg kozmikus formáját Arjunának, hogy az láthassa: ezek az emberek már mind halálra vannak ítélve bűnös tetteik miatt. A bhakták mindig békések, s nem képesek ilyen szörnyű cselekedetekre, ezért Kṛṣṇa Arjuna szeme elé tárta a látványt. Arjuna megtudta hát, mi a célja Kṛṣṇának a kozmikus forma feltárásával, s most a négykarú formát kívánta látni. Kṛṣṇa azt is megmutatta neki. A bhaktát azért nem érdekli különösebben a kozmikus forma, mert az nem teszi lehetővé a szeretetteljes kapcsolatot. A bhakta tiszteletteljes, imádattal átitatott érzéseit akarja kimutatni, vagy Kṛṣṇa kétkarú formáját kívánja látni, hogy így szerető szolgálata révén kapcsolatban lehessen az Istenség Legfelsőbb Személyiségével. | ||
</div> | |||
Latest revision as of 19:19, 27 June 2018
49. VERS
- मा ते व्यथा मा च विमूढभावो
- दृष्ट्वा रूपं घोरमीदृङ्ममेदम् ।
- व्यपेतभीः प्रीतमनाः पुनस्त्वं
- तदेव मे रूपमिदं प्रपश्य ॥४९॥
- mā te vyathā mā ca vimūḍha-bhāvo
- dṛṣṭvā rūpaṁ ghoram īdṛṅ mamedam
- vyapeta-bhīḥ prīta-manāḥ punas tvaṁ
- tad eva me rūpam idaṁ prapaśya
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
mā – ne legyen; te – neked; vyathā – aggodalom; mā – ne legyen; ca – is; vimūḍha-bhāvaḥ – zavarodottság; dṛṣṭvā – látván; rūpam – formát; ghoram – szörnyűt; īdṛk – ahogy van; mama – az Enyém; idam – ezt; vyapeta-bhīḥ – mentesen minden félelemtől; prīta-manāḥ – nyugodt elmével; punaḥ – ismét; tvam – te; tat – azt; eva – így; me – az Én; rūpam – formámat; idam – ezt; prapaśya – lásd hát.
FORDÍTÁS
E szörnyű alakom látványa felzaklatott s megzavart téged. Legyen ennek vége! Kedves bhaktám, szabadulj meg ismét minden aggodalomtól! Megbékélt elmével most azt a formát láthatod, amelyikre vágysz.
MAGYARÁZAT
A Bhagavad-gītā elején Arjuna amiatt aggódott, hogy meg kell ölnie Bhīṣmát és Droṇát, imádott nagyatyját és tanítóját. Kṛṣṇa azonban kijelentette, hogy nem kell félnie nagyatyja elpusztításától. Amikor Dhṛtarāṣṭra fiai megpróbálták levetkőztetni Draupadīt a Kuruk tanácskozásán, Bhīṣma és Droṇa hallgattak, így hát kötelességük elhanyagolásáért halált érdemeltek. Kṛṣṇa azért mutatta meg kozmikus formáját Arjunának, hogy az láthassa: ezek az emberek már mind halálra vannak ítélve bűnös tetteik miatt. A bhakták mindig békések, s nem képesek ilyen szörnyű cselekedetekre, ezért Kṛṣṇa Arjuna szeme elé tárta a látványt. Arjuna megtudta hát, mi a célja Kṛṣṇának a kozmikus forma feltárásával, s most a négykarú formát kívánta látni. Kṛṣṇa azt is megmutatta neki. A bhaktát azért nem érdekli különösebben a kozmikus forma, mert az nem teszi lehetővé a szeretetteljes kapcsolatot. A bhakta tiszteletteljes, imádattal átitatott érzéseit akarja kimutatni, vagy Kṛṣṇa kétkarú formáját kívánja látni, hogy így szerető szolgálata révén kapcsolatban lehessen az Istenség Legfelsőbb Személyiségével.