HU/BG 13.24: Difference between revisions
(Created page with "B24 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 13| TI...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 13. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 13. fejezet|H24]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 13| TIZENHARMADIK FEJEZET: A természet, az élvező és a tudat]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 13| TIZENHARMADIK FEJEZET: A természet, az élvező és a tudat]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 13.23]] '''[[HU/BG 13.23|BG 13.23]] - [[HU/BG 13.25|BG 13.25]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 13.25]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 13.23]] '''[[HU/BG 13.23|BG 13.23]] - [[HU/BG 13.25|BG 13.25]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 13.25]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 24. VERS ==== | ==== 24. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:य एवं वेत्ति पुरुषं प्रकृतिं च गुणैः सह । | |||
:सर्वथा वर्तमानोऽपि न स भूयोऽभिजायते ॥२४॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
Line 16: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
yaḥ – aki; evam – ily módon; vetti – megérti; puruṣam – az élőlényt; prakṛtim – az anyagi természetet; ca – és; guṇaiḥ – az anyagi természet kötőerőivel; saha – együtt; sarvathā – bármilyen; vartamānaḥ – helyzetben; api – is; na – soha; saḥ – ő; bhūyaḥ – ismét; abhijāyate – megszületik. | ''yaḥ'' – aki; ''evam'' – ily módon; ''vetti'' – megérti; ''puruṣam'' – az élőlényt; ''prakṛtim'' – az anyagi természetet; ''ca'' – és; ''guṇaiḥ'' – az anyagi természet kötőerőivel; ''saha'' – együtt; ''sarvathā'' – bármilyen; ''vartamānaḥ'' – helyzetben; ''api'' – is; ''na'' – soha; ''saḥ'' – ő; ''bhūyaḥ'' – ismét; ''abhijāyate'' – megszületik. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 19:33, 27 June 2018
24. VERS
- य एवं वेत्ति पुरुषं प्रकृतिं च गुणैः सह ।
- सर्वथा वर्तमानोऽपि न स भूयोऽभिजायते ॥२४॥
- ya evaṁ vetti puruṣaṁ
- prakṛtiṁ ca guṇaiḥ saha
- sarvathā vartamāno ’pi
- na sa bhūyo ’bhijāyate
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yaḥ – aki; evam – ily módon; vetti – megérti; puruṣam – az élőlényt; prakṛtim – az anyagi természetet; ca – és; guṇaiḥ – az anyagi természet kötőerőivel; saha – együtt; sarvathā – bármilyen; vartamānaḥ – helyzetben; api – is; na – soha; saḥ – ő; bhūyaḥ – ismét; abhijāyate – megszületik.
FORDÍTÁS
Aki megérti ezt az anyagi természetről, az élőlényről és a természet kötőerőinek kölcsönhatásairól szóló filozófiát, az biztosan felszabadul, s bármilyen helyzetben is van jelenleg, nem kell újra megszületnie e világban.
MAGYARÁZAT
Ha az ember világosan megérti, mit jelent az anyagi természet, a Felsőlélek, az egyéni lélek és a közöttük lévő kapcsolat, lehetővé válik számára, hogy felszabaduljon, visszatérjen a lelki világba, s többé ne kelljen újra az anyagi természetbe kerülnie. Ez a tudás eredménye, célja pedig az, hogy világosan megértsük: az élőlény véletlenül került az anyagi létbe. A felette álló hiteles tekintélyek, a szent életű emberek és a lelki tanítómester társaságában arra kell törekednie, hogy felismerje helyzetét, majd az Istenség Személyisége által elmondott Bhagavad-gītāt megértve lelki tudatúvá, azaz Kṛṣṇa-tudatúvá kell válnia. Ezek után biztos, hogy sohasem kell többé visszatérnie az anyagi létbe, hanem eljut a lelki világba, ahol örök, tudással és boldogsággal teli élet vár rá.