HU/BG 14.1: Difference between revisions

(Created page with "B01 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 14|TIZ...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 14. fejezet|B01]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 14. fejezet|H01]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 14|TIZENNEGYEDIK FEJEZET: Az anyagi természet három kötőereje]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 14|TIZENNEGYEDIK FEJEZET: Az anyagi természet három kötőereje]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 13.35]] '''[[HU/BG 13.35| BG 13.35]] - [[HU/BG 14.2|BG 14.2]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 14.2]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 13.35]] '''[[HU/BG 13.35|BG 13.35]] - [[HU/BG 14.2|BG 14.2]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 14.2]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 1. VERS   ====
==== 1. VERS ====
 
<div class="devanagari">
:श्रीभगवानुवाच ।
 
:परं भूयः प्रवक्ष्यामि ज्ञानानां ज्ञानमुत्तमम् ।
:यज्ज्ञात्वा मुनयः सर्वे परां सिद्धिमितो गताः ॥१॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
: śrī-bhagavān uvāca
:śrī-bhagavān uvāca
: paraṁ bhūyaḥ pravakṣyāmi
 
: jñānānāṁ jñānam uttamam
:paraṁ bhūyaḥ pravakṣyāmi
: yaj jñātvā munayaḥ sarve
:jñānānāṁ jñānam uttamam
: parāṁ siddhim ito gatāḥ
:yaj jñātvā munayaḥ sarve
:parāṁ siddhim ito gatāḥ
</div>
</div>


Line 17: Line 25:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
śrī-bhagavān uvāca – az Istenség Legfelsőbb Személyisége mondta; param – transzcendentálist; bhūyaḥ – ismét; pravakṣyāmi – el fogom mondani; jñānānām – minden tudásnak; jñānam – tudását; uttamam – a legfelsőbbet; yat – amelyet; jñātvā – megismerve; munayaḥ – a bölcsek; sarve – minden; parām – a transzcendentális; siddhim – tökéletességet; itaḥ – ebből a világból; gatāḥ – elérték.
''śrī-bhagavān uvāca'' – az Istenség Legfelsőbb Személyisége mondta; ''param'' – transzcendentálist; ''bhūyaḥ'' – ismét; ''pravakṣyāmi'' – el fogom mondani; ''jñānānām'' – minden tudásnak; ''jñānam'' – tudását; ''uttamam'' – a legfelsőbbet; ''yat'' – amelyet; ''jñātvā'' – megismerve; ''munayaḥ'' – a bölcsek; ''sarve'' – minden; ''parām'' – a transzcendentális; ''siddhim'' – tökéletességet; ''itaḥ'' – ebből a világból; ''gatāḥ'' – elérték.
</div>
</div>


Line 23: Line 31:


<div class="translation">
<div class="translation">
''' Az Istenség Legfelsőbb Személyisége így szólt: Ismét kinyilatkoztatom előtted ezt a legfelsőbb bölcsességet, a legmagasztosabb tudományt, melyet megismerve a bölcsek mind elérték a legmagasabb rendű tökéletességet. '''
'''Az Istenség Legfelsőbb Személyisége így szólt: Ismét kinyilatkoztatom előtted ezt a legfelsőbb bölcsességet, a legmagasztosabb tudományt, melyet megismerve a bölcsek mind elérték a legmagasabb rendű tökéletességet.'''
</div>
</div>


Line 33: Line 41:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 13.35]] '''[[HU/BG 13.35| BG 13.35]] - [[HU/BG 14.2|BG 14.2]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 14.2]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 13.35]] '''[[HU/BG 13.35|BG 13.35]] - [[HU/BG 14.2|BG 14.2]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 14.2]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:39, 27 June 2018

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


1. VERS

श्रीभगवानुवाच ।
परं भूयः प्रवक्ष्यामि ज्ञानानां ज्ञानमुत्तमम् ।
यज्ज्ञात्वा मुनयः सर्वे परां सिद्धिमितो गताः ॥१॥
śrī-bhagavān uvāca
paraṁ bhūyaḥ pravakṣyāmi
jñānānāṁ jñānam uttamam
yaj jñātvā munayaḥ sarve
parāṁ siddhim ito gatāḥ

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

śrī-bhagavān uvāca – az Istenség Legfelsőbb Személyisége mondta; param – transzcendentálist; bhūyaḥ – ismét; pravakṣyāmi – el fogom mondani; jñānānām – minden tudásnak; jñānam – tudását; uttamam – a legfelsőbbet; yat – amelyet; jñātvā – megismerve; munayaḥ – a bölcsek; sarve – minden; parām – a transzcendentális; siddhim – tökéletességet; itaḥ – ebből a világból; gatāḥ – elérték.

FORDÍTÁS

Az Istenség Legfelsőbb Személyisége így szólt: Ismét kinyilatkoztatom előtted ezt a legfelsőbb bölcsességet, a legmagasztosabb tudományt, melyet megismerve a bölcsek mind elérték a legmagasabb rendű tökéletességet.

MAGYARÁZAT

A hetediktől a tizenkettedik fejezet végéig Śrī Kṛṣṇa részletesen feltárja az Abszolút Igazságot, az Istenség Legfelsőbb Személyiségét, s most tovább tanítja Arjunát. Aki a filozófiai elmélkedés folyamatával megérti ezt a fejezetet, az megérti majd az odaadó szolgálatot. A tizenharmadik fejezet világosan elmagyarázta, hogy a tudás alázatos művelése által az ember kiszabadulhat az anyag börtönéből, s azt is elmondta, hogy az élőlények a természet kötőerőivel kapcsolatba kerülve bonyolódnak bele az anyagi világ kötelékeibe. A Legfelsőbb Személyiség ebben a fejezetben elmondja, hogy mik a természet kötőerői, hogyan működnek, hogyan kötik le és engedik szabadon az élőlényt. Az előző fejezetben tanítottakhoz képest az itt ismertetett tudást a Legfelsőbb Úr magasabb rendűnek nyilvánítja. Ezt elsajátítva már sok nagy bölcs vált tökéletessé, s jutott el a lelki világba. Az Úr most még érthetőbben fogja elmagyarázni ugyanezt a tudományt. Ez a tudás magasan fölötte áll az eddig tárgyalt módszereknek, s ezt megismerve sokan elérték már a tökéletességet. Aki tehát megérti a tizennegyedik fejezetet, tökéletessé válhat.