HU/BG 14.14: Difference between revisions
(Created page with "B14 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 14|TIZ...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 14. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 14. fejezet|H14]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 14|TIZENNEGYEDIK FEJEZET: Az anyagi természet három kötőereje]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 14|TIZENNEGYEDIK FEJEZET: Az anyagi természet három kötőereje]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 14.13]] '''[[HU/BG 14.13| BG 14.13]] - [[HU/BG 14.15|BG 14.15]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 14.15]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 14.13]] '''[[HU/BG 14.13|BG 14.13]] - [[HU/BG 14.15|BG 14.15]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 14.15]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 14. VERS | ==== 14. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:यदा सत्त्वे प्रवृद्धे तु प्रलयं याति देहभृत् । | |||
:तदोत्तमविदां लोकानमलान्प्रतिपद्यते ॥१४॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: yadā sattve pravṛddhe tu | :yadā sattve pravṛddhe tu | ||
: pralayaṁ yāti deha-bhṛt | :pralayaṁ yāti deha-bhṛt | ||
: tadottama-vidāṁ lokān | :tadottama-vidāṁ lokān | ||
: amalān pratipadyate | :amalān pratipadyate | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
yadā – amikor; sattve – a jóság minősége; pravṛddhe – kifejlődött; tu – de; pralayam – pusztulásba; yāti – megy; deha-bhṛt – a megtestesült; tadā – akkor; uttama-vidām – a nagy bölcseknek; lokān – a bolygóit; amalān – tisztákat; pratipadyate – eléri. | ''yadā'' – amikor; ''sattve'' – a jóság minősége; ''pravṛddhe'' – kifejlődött; ''tu'' – de; ''pralayam'' – pusztulásba; ''yāti'' – megy; ''deha-bhṛt'' – a megtestesült; ''tadā'' – akkor; ''uttama-vidām'' – a nagy bölcseknek; ''lokān'' – a bolygóit; ''amalān'' – tisztákat; ''pratipadyate'' – eléri. | ||
</div> | </div> | ||
Line 22: | Line 27: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
''' Ha valaki a jóság minőségében hal meg, a nagy bölcsek tiszta, felsőbb bolygóira jut. ''' | '''Ha valaki a jóság minőségében hal meg, a nagy bölcsek tiszta, felsőbb bolygóira jut.''' | ||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 33: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Aki a jóság kötőerejének hatása alatt áll, az a felsőbb bolygókra kerül, például a Brahmalokára vagy Janalokára, s ott mennyei boldogságban lesz része. Az amalān szó nagyon fontos ebben a versben. Jelentése: „mentes a szenvedély és a tudatlanság | Aki a jóság kötőerejének hatása alatt áll, az a felsőbb bolygókra kerül, például a Brahmalokára vagy Janalokára, s ott mennyei boldogságban lesz része. Az amalān szó nagyon fontos ebben a versben. Jelentése: „mentes a szenvedély és a tudatlanság kötőerejétől”. Az anyagi világot szennyeződések jellemzik, ám a jóság minősége jelenti a lét legtisztább formáját. A különféle élőlények számára különféle bolygók vannak. Akik a jóság kötőerejében halnak meg, azok a nagy bölcsek és nagy bhakták bolygóira emelkednek. | ||
</div> | </div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 14.13]] '''[[HU/BG 14.13| BG 14.13]] - [[HU/BG 14.15|BG 14.15]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 14.15]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 14.13]] '''[[HU/BG 14.13|BG 14.13]] - [[HU/BG 14.15|BG 14.15]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 14.15]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:41, 27 June 2018
14. VERS
- यदा सत्त्वे प्रवृद्धे तु प्रलयं याति देहभृत् ।
- तदोत्तमविदां लोकानमलान्प्रतिपद्यते ॥१४॥
- yadā sattve pravṛddhe tu
- pralayaṁ yāti deha-bhṛt
- tadottama-vidāṁ lokān
- amalān pratipadyate
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yadā – amikor; sattve – a jóság minősége; pravṛddhe – kifejlődött; tu – de; pralayam – pusztulásba; yāti – megy; deha-bhṛt – a megtestesült; tadā – akkor; uttama-vidām – a nagy bölcseknek; lokān – a bolygóit; amalān – tisztákat; pratipadyate – eléri.
FORDÍTÁS
Ha valaki a jóság minőségében hal meg, a nagy bölcsek tiszta, felsőbb bolygóira jut.
MAGYARÁZAT
Aki a jóság kötőerejének hatása alatt áll, az a felsőbb bolygókra kerül, például a Brahmalokára vagy Janalokára, s ott mennyei boldogságban lesz része. Az amalān szó nagyon fontos ebben a versben. Jelentése: „mentes a szenvedély és a tudatlanság kötőerejétől”. Az anyagi világot szennyeződések jellemzik, ám a jóság minősége jelenti a lét legtisztább formáját. A különféle élőlények számára különféle bolygók vannak. Akik a jóság kötőerejében halnak meg, azok a nagy bölcsek és nagy bhakták bolygóira emelkednek.