HU/BG 14.17: Difference between revisions

(Created page with "B17 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 14|TIZ...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 14. fejezet|B17]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 14. fejezet|H17]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 14|TIZENNEGYEDIK FEJEZET: Az anyagi természet három kötőereje]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 14|TIZENNEGYEDIK FEJEZET: Az anyagi természet három kötőereje]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 14.16]] '''[[HU/BG 14.16| BG 14.16]] - [[HU/BG 14.18|BG 14.18]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 14.18]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 14.16]] '''[[HU/BG 14.16|BG 14.16]] - [[HU/BG 14.18|BG 14.18]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 14.18]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 17. VERS   ====
==== 17. VERS ====
 
<div class="devanagari">
:सत्त्वात्सञ्जायते ज्ञानं रजसो लोभ एव च ।
:प्रमादमोहौ तमसो भवतोऽज्ञानमेव च ॥१७॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
: sattvāt sañjāyate jñānaṁ
:sattvāt sañjāyate jñānaṁ
: rajaso lobha eva ca
:rajaso lobha eva ca
: pramāda-mohau tamaso
:pramāda-mohau tamaso
: bhavato ’jñānam eva ca
:bhavato ’jñānam eva ca
</div>
</div>


Line 16: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
sattvāt – a jóság kötőerejéből; sañjāyate – fejlődik; jñānam – tudás; rajasaḥ – a szenvedély kötőerejéből; lobhaḥ – mohóság; eva – bizony; ca – és; pramāda – őrület; mohau – és illúzió; tamasaḥ – a tudatlanság kötőerejéből; bhavataḥ – fejlődnek; ajñānam – ostobaság; eva – bizony; ca – is.
''sattvāt'' – a jóság kötőerejéből; ''sañjāyate'' – fejlődik; ''jñānam'' – tudás; ''rajasaḥ'' – a szenvedély kötőerejéből; ''lobhaḥ'' – mohóság; ''eva'' – bizony; ''ca'' – és; ''pramāda'' – őrület; ''mohau'' – és illúzió; ''tamasaḥ'' – a tudatlanság kötőerejéből; ''bhavataḥ'' – fejlődnek; ''ajñānam'' – ostobaság; ''eva'' – bizony; ''ca'' – is.
</div>
</div>


Line 22: Line 27:


<div class="translation">
<div class="translation">
A jóság kötőerejéből igazi tudás származik, a szenvedélyből mohóság, a tudatlanságból pedig ostobaság, őrület és illúzió.
'''A jóság kötőerejéből igazi tudás származik, a szenvedélyből mohóság, a tudatlanságból pedig ostobaság, őrület és illúzió.'''
</div>
</div>


Line 32: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 14.16]] '''[[HU/BG 14.16| BG 14.16]] - [[HU/BG 14.18|BG 14.18]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 14.18]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 14.16]] '''[[HU/BG 14.16|BG 14.16]] - [[HU/BG 14.18|BG 14.18]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 14.18]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:42, 27 June 2018

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


17. VERS

सत्त्वात्सञ्जायते ज्ञानं रजसो लोभ एव च ।
प्रमादमोहौ तमसो भवतोऽज्ञानमेव च ॥१७॥
sattvāt sañjāyate jñānaṁ
rajaso lobha eva ca
pramāda-mohau tamaso
bhavato ’jñānam eva ca

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

sattvāt – a jóság kötőerejéből; sañjāyate – fejlődik; jñānam – tudás; rajasaḥ – a szenvedély kötőerejéből; lobhaḥ – mohóság; eva – bizony; ca – és; pramāda – őrület; mohau – és illúzió; tamasaḥ – a tudatlanság kötőerejéből; bhavataḥ – fejlődnek; ajñānam – ostobaság; eva – bizony; ca – is.

FORDÍTÁS

A jóság kötőerejéből igazi tudás származik, a szenvedélyből mohóság, a tudatlanságból pedig ostobaság, őrület és illúzió.

MAGYARÁZAT

Az élőlények számára a jelenlegi civilizáció nem túlságosan kedvező, ezért mindannyiuknak ajánlatos a Kṛṣṇa-tudat gyakorlása. A Kṛṣṇa-tudat révén a társadalom a jóság szintjére emelkedhet. Az emberek csak azután fognak mindent a valóságnak megfelelően látni, ha a jóság kötőerejének hatása alá kerülnek. A tudatlanság kötőerejében az emberek olyanok, mint az állatok, s nem látnak tisztán. Azt sem látják többek között, hogy egy állat lemészárlásával annak a veszélynek teszik ki magukat, hogy következő életükben ugyanaz az állat fogja megölni őket. Az emberek azért válnak ennyire felelőtlenekké, mert nem tesznek szert valódi tudásra. E felelőtlenség megállítása érdekében arra van szükség, hogy az embereket olyan oktatásban részesítsék, amely a jóság minőségének kifejlődését eredményezi. Ha valóban a jóságra tanítják őket, józanná válnak, és teljes tudásra tesznek szert mindenről. Csakis ekkor élhetnek boldogan és jólétben. Még ha az emberek legtöbbje nem is boldog, és nem is él túlságosan jól, ha a népesség egy bizonyos százaléka Kṛṣṇa-tudatúvá válik, s eléri a jóság szintjét, akkor az egész világnak lehetősége nyílik a békére és a jólétre. Máskülönben, ha a világot a szenvedély és a tudatlanság kötőerői irányítják, nem lehet szó sem békéről, sem gazdagságról. A szenvedély minőségében az ember mohó lesz, s az érzéki élvezet utáni vágyódása nem ismer határokat. Láthatjuk, hogy lehet valakinek sok pénze és jó lehetősége az érzékkielégítésre, mégsem boldog, s elméje sem békés. Ez lehetetlen a szenvedély kötőerejében élő ember számára. Ha valaki igazán boldogságra vágyik, a pénz nem segít. A Kṛṣṇa-tudat gyakorlásával a jóság szintjére kell emelkednie. A szenvedély kötőerejében lévő ember nemcsak az elméjében boldogtalan, hanem hivatása és foglalkozása is sok gondot okoz számára. Rengeteget kell tervezgetnie, hogy elegendő pénzt keressen, aminek segítségével megmaradhat az elért színvonalon, s ez mind szenvedéssel jár. A tudatlanság kötőerejében az emberek megőrülnek. Körülményeik hatására alkohollal és kábítószerekkel próbálnak vigasztalódni. Egyre mélyebbre süllyednek a tudatlanságban, s rendkívül sötét jövő vár rájuk.