HU/BG 16.13-15: Difference between revisions
(Created page with "B15 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 16|TIZ...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 16. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 16. fejezet|H15]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 16|TIZENHATODIK FEJEZET: Az isteni és a démoni természet]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 16|TIZENHATODIK FEJEZET: Az isteni és a démoni természet]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 16.11-12]] '''[[HU/BG 16.11-12|BG 16.11-12]] - [[HU/BG 16.16|BG 16.16]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 16.16]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 16.11-12]] '''[[HU/BG 16.11-12|BG 16.11-12]] - [[HU/BG 16.16|BG 16.16]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 16.16]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 13-15. VERS ==== | ==== 13-15. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:इदमद्य मया लब्धमिमं प्राप्स्ये मनोरथम् । | |||
:इदमस्तीदमपि मे भविष्यति पुनर्धनम् ॥१३॥ | |||
:असौ मया हतः शत्रुर्हनिष्ये चापरानपि । | |||
:ईश्वरोऽहमहं भोगी सिद्धोऽहं बलवान्सुखी ॥१४॥ | |||
:आढ्योऽभिजनवानस्मि कोऽन्योऽस्ति सदृशो मया । | |||
:यक्ष्ये दास्यामि मोदिष्य इत्यज्ञानविमोहिताः ॥१५॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
Line 26: | Line 37: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
idam – ezt; adya – ma; mayā – általam; labdham – nyert; imam – ezt; prāpsye – el fogom nyerni; manaḥ-ratham – vágyaim szerint; idam – ez; asti – van; idam – ez; api – szintén; me – enyém; bhaviṣyati – a jövőben lesz; punaḥ – ismét; dhanam – vagyon; asau – az; mayā – általam; hataḥ – megölt; śatruḥ – ellenség; haniṣye – meg fogok ölni; ca – szintén; aparān – másokat; api – bizony; īśvaraḥ – az úr; aham – én vagyok; aham – én vagyok; bhogī – az élvező; siddhaḥ – tökéletes; aham – vagyok; bala-vān – hatalmas; sukhī – boldog; āḍhyaḥ – gazdag; abhijana-vān – előkelő rokonságú; asmi – én vagyok; kaḥ – kik; anyaḥ – mások; asti – vannak; sadṛśaḥ – hasonlóak; mayā – hozzám; yakṣye – áldozni fogok; dāsyāmi – adományozni fogok; modiṣye – örülni fogok; iti – ily módon; ajñāna – a tudatlanság által; vimohitāḥ – megtévesztettek. | ''idam'' – ezt; ''adya'' – ma; ''mayā'' – általam; ''labdham'' – nyert; ''imam'' – ezt; ''prāpsye'' – el fogom nyerni; ''manaḥ-ratham'' – vágyaim szerint; ''idam'' – ez; ''asti'' – van; ''idam'' – ez; ''api'' – szintén; ''me'' – enyém; ''bhaviṣyati'' – a jövőben lesz; ''punaḥ'' – ismét; ''dhanam'' – vagyon; ''asau'' – az; ''mayā'' – általam; ''hataḥ'' – megölt; ''śatruḥ'' – ellenség; ''haniṣye'' – meg fogok ölni; ''ca'' – szintén; ''aparān'' – másokat; ''api'' – bizony; ''īśvaraḥ'' – az úr; ''aham'' – én vagyok; ''aham'' – én vagyok; ''bhogī'' – az élvező; ''siddhaḥ'' – tökéletes; ''aham'' – vagyok; ''bala-vān'' – hatalmas; ''sukhī'' – boldog; ''āḍhyaḥ'' – gazdag; ''abhijana-vān'' – előkelő rokonságú; ''asmi'' – én vagyok; ''kaḥ'' – kik; ''anyaḥ'' – mások; ''asti'' – vannak; ''sadṛśaḥ'' – hasonlóak; ''mayā'' – hozzám; ''yakṣye'' – áldozni fogok; ''dāsyāmi'' – adományozni fogok; ''modiṣye'' – örülni fogok; ''iti'' – ily módon; ''ajñāna'' – a tudatlanság által; ''vimohitāḥ'' – megtévesztettek. | ||
</div> | </div> | ||
Line 32: | Line 43: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
''' A démonikus ember így gondolkodik: „Most ennyi vagyonom van, s a terveim szerint ez gyarapodni fog. Oly sok minden az enyém, s a jövőben még több kincsem lesz. Volt egy ellenségem, de már megöltem, és előbb vagy utóbb a többivel is elbánok majd. Én vagyok mindennek az ura, mindennek az élvezője, tökéletes, hatalmas és boldog. Én vagyok a leggazdagabb, és előkelő rokonok vesznek körül. Senki sem olyan hatalmas és boldog, mint én. Áldozatokat hajtok majd végre, egy kicsit adományozni is fogok, s így élvezem majd az életet.” Ily módon téveszti meg őt a tudatlanság. ''' | '''A démonikus ember így gondolkodik: „Most ennyi vagyonom van, s a terveim szerint ez gyarapodni fog. Oly sok minden az enyém, s a jövőben még több kincsem lesz. Volt egy ellenségem, de már megöltem, és előbb vagy utóbb a többivel is elbánok majd. Én vagyok mindennek az ura, mindennek az élvezője, tökéletes, hatalmas és boldog. Én vagyok a leggazdagabb, és előkelő rokonok vesznek körül. Senki sem olyan hatalmas és boldog, mint én. Áldozatokat hajtok majd végre, egy kicsit adományozni is fogok, s így élvezem majd az életet.” Ily módon téveszti meg őt a tudatlanság.''' | ||
</div> | </div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 16.11-12]] '''[[HU/BG 16.11-12|BG 16.11-12]] - [[HU/BG 16.16|BG 16.16]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 16.16]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 16.11-12]] '''[[HU/BG 16.11-12|BG 16.11-12]] - [[HU/BG 16.16|BG 16.16]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 16.16]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 19:55, 27 June 2018
13-15. VERS
- इदमद्य मया लब्धमिमं प्राप्स्ये मनोरथम् ।
- इदमस्तीदमपि मे भविष्यति पुनर्धनम् ॥१३॥
- असौ मया हतः शत्रुर्हनिष्ये चापरानपि ।
- ईश्वरोऽहमहं भोगी सिद्धोऽहं बलवान्सुखी ॥१४॥
- आढ्योऽभिजनवानस्मि कोऽन्योऽस्ति सदृशो मया ।
- यक्ष्ये दास्यामि मोदिष्य इत्यज्ञानविमोहिताः ॥१५॥
- idam adya mayā labdham
- imaṁ prāpsye manoratham
- idam astīdam api me
- bhaviṣyati punar dhanam
- asau mayā hataḥ śatrur
- haniṣye cāparān api
- īśvaro ’ham ahaṁ bhogī
- siddho ’haṁ balavān sukhī
- āḍhyo ’bhijanavān asmi
- ko ’nyo ’sti sadṛśo mayā
- yakṣye dāsyāmi modiṣya
- ity ajñāna-vimohitāḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
idam – ezt; adya – ma; mayā – általam; labdham – nyert; imam – ezt; prāpsye – el fogom nyerni; manaḥ-ratham – vágyaim szerint; idam – ez; asti – van; idam – ez; api – szintén; me – enyém; bhaviṣyati – a jövőben lesz; punaḥ – ismét; dhanam – vagyon; asau – az; mayā – általam; hataḥ – megölt; śatruḥ – ellenség; haniṣye – meg fogok ölni; ca – szintén; aparān – másokat; api – bizony; īśvaraḥ – az úr; aham – én vagyok; aham – én vagyok; bhogī – az élvező; siddhaḥ – tökéletes; aham – vagyok; bala-vān – hatalmas; sukhī – boldog; āḍhyaḥ – gazdag; abhijana-vān – előkelő rokonságú; asmi – én vagyok; kaḥ – kik; anyaḥ – mások; asti – vannak; sadṛśaḥ – hasonlóak; mayā – hozzám; yakṣye – áldozni fogok; dāsyāmi – adományozni fogok; modiṣye – örülni fogok; iti – ily módon; ajñāna – a tudatlanság által; vimohitāḥ – megtévesztettek.
FORDÍTÁS
A démonikus ember így gondolkodik: „Most ennyi vagyonom van, s a terveim szerint ez gyarapodni fog. Oly sok minden az enyém, s a jövőben még több kincsem lesz. Volt egy ellenségem, de már megöltem, és előbb vagy utóbb a többivel is elbánok majd. Én vagyok mindennek az ura, mindennek az élvezője, tökéletes, hatalmas és boldog. Én vagyok a leggazdagabb, és előkelő rokonok vesznek körül. Senki sem olyan hatalmas és boldog, mint én. Áldozatokat hajtok majd végre, egy kicsit adományozni is fogok, s így élvezem majd az életet.” Ily módon téveszti meg őt a tudatlanság.