HU/BG 16.13-15: Difference between revisions

(Created page with "B15 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 16|TIZ...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 16. fejezet|B15]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 16. fejezet|H15]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 16|TIZENHATODIK FEJEZET: Az isteni és a démoni természet]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 16|TIZENHATODIK FEJEZET: Az isteni és a démoni természet]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 16.11-12]] '''[[HU/BG 16.11-12|BG 16.11-12]] - [[HU/BG 16.16|BG 16.16]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 16.16]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 16.11-12]] '''[[HU/BG 16.11-12|BG 16.11-12]] - [[HU/BG 16.16|BG 16.16]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 16.16]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 13-15. VERS ====
==== 13-15. VERS ====
<div class="devanagari">
:इदमद्य मया लब्धमिमं प्राप्स्ये मनोरथम् ।
:इदमस्तीदमपि मे भविष्यति पुनर्धनम् ॥१३॥
:असौ मया हतः शत्रुर्हनिष्ये चापरानपि ।
:ईश्वरोऽहमहं भोगी सिद्धोऽहं बलवान्सुखी ॥१४॥
:आढ्योऽभिजनवानस्मि कोऽन्योऽस्ति सदृशो मया ।
:यक्ष्ये दास्यामि मोदिष्य इत्यज्ञानविमोहिताः ॥१५॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
Line 26: Line 37:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
idam – ezt; adya – ma; mayā – általam; labdham – nyert; imam – ezt; prāpsye – el fogom nyerni; manaḥ-ratham – vágyaim szerint; idam – ez; asti – van; idam – ez; api – szintén; me – enyém; bhaviṣyati – a jövőben lesz; punaḥ – ismét; dhanam – vagyon; asau – az; mayā – általam; hataḥ – megölt; śatruḥ – ellenség; haniṣye – meg fogok ölni; ca – szintén; aparān – másokat; api – bizony; īśvaraḥ – az úr; aham – én vagyok; aham – én vagyok; bhogī – az élvező; siddhaḥ – tökéletes; aham – vagyok; bala-vān – hatalmas; sukhī – boldog; āḍhyaḥ – gazdag; abhijana-vān – előkelő rokonságú; asmi – én vagyok; kaḥ – kik; anyaḥ – mások; asti – vannak; sadṛśaḥ – hasonlóak; mayā – hozzám; yakṣye – áldozni fogok; dāsyāmi – adományozni fogok; modiṣye – örülni fogok; iti – ily módon; ajñāna – a tudatlanság által; vimohitāḥ – megtévesztettek.
''idam'' – ezt; ''adya'' – ma; ''mayā'' – általam; ''labdham'' – nyert; ''imam'' – ezt; ''prāpsye'' – el fogom nyerni; ''manaḥ-ratham'' – vágyaim szerint; ''idam'' – ez; ''asti'' – van; ''idam'' – ez; ''api'' – szintén; ''me'' – enyém; ''bhaviṣyati'' – a jövőben lesz; ''punaḥ'' – ismét; ''dhanam'' – vagyon; ''asau'' – az; ''mayā'' – általam; ''hataḥ'' – megölt; ''śatruḥ'' – ellenség; ''haniṣye'' – meg fogok ölni; ''ca'' – szintén; ''aparān'' – másokat; ''api'' – bizony; ''īśvaraḥ'' – az úr; ''aham'' – én vagyok; ''aham'' – én vagyok; ''bhogī'' – az élvező; ''siddhaḥ'' – tökéletes; ''aham'' – vagyok; ''bala-vān'' – hatalmas; ''sukhī'' – boldog; ''āḍhyaḥ'' – gazdag; ''abhijana-vān'' – előkelő rokonságú; ''asmi'' – én vagyok; ''kaḥ'' – kik; ''anyaḥ'' – mások; ''asti'' – vannak; ''sadṛśaḥ'' – hasonlóak; ''mayā'' – hozzám; ''yakṣye'' – áldozni fogok; ''dāsyāmi'' – adományozni fogok; ''modiṣye'' – örülni fogok; ''iti'' – ily módon; ''ajñāna'' – a tudatlanság által; ''vimohitāḥ'' – megtévesztettek.
</div>
</div>


Line 32: Line 43:


<div class="translation">
<div class="translation">
''' A démonikus ember így gondolkodik: „Most ennyi vagyonom van, s a terveim szerint ez gyarapodni fog. Oly sok minden az enyém, s a jövőben még több kincsem lesz. Volt egy ellenségem, de már megöltem, és előbb vagy utóbb a többivel is elbánok majd. Én vagyok mindennek az ura, mindennek az élvezője, tökéletes, hatalmas és boldog. Én vagyok a leggazdagabb, és előkelő rokonok vesznek körül. Senki sem olyan hatalmas és boldog, mint én. Áldozatokat hajtok majd végre, egy kicsit adományozni is fogok, s így élvezem majd az életet.” Ily módon téveszti meg őt a tudatlanság. '''
'''A démonikus ember így gondolkodik: „Most ennyi vagyonom van, s a terveim szerint ez gyarapodni fog. Oly sok minden az enyém, s a jövőben még több kincsem lesz. Volt egy ellenségem, de már megöltem, és előbb vagy utóbb a többivel is elbánok majd. Én vagyok mindennek az ura, mindennek az élvezője, tökéletes, hatalmas és boldog. Én vagyok a leggazdagabb, és előkelő rokonok vesznek körül. Senki sem olyan hatalmas és boldog, mint én. Áldozatokat hajtok majd végre, egy kicsit adományozni is fogok, s így élvezem majd az életet.” Ily módon téveszti meg őt a tudatlanság.'''
</div>
</div>


<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 16.11-12]] '''[[HU/BG 16.11-12|BG 16.11-12]] - [[HU/BG 16.16|BG 16.16]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 16.16]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 16.11-12]] '''[[HU/BG 16.11-12|BG 16.11-12]] - [[HU/BG 16.16|BG 16.16]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 16.16]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:55, 27 June 2018

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


13-15. VERS

इदमद्य मया लब्धमिमं प्राप्स्ये मनोरथम् ।
इदमस्तीदमपि मे भविष्यति पुनर्धनम् ॥१३॥
असौ मया हतः शत्रुर्हनिष्ये चापरानपि ।
ईश्वरोऽहमहं भोगी सिद्धोऽहं बलवान्सुखी ॥१४॥
आढ्योऽभिजनवानस्मि कोऽन्योऽस्ति सदृशो मया ।
यक्ष्ये दास्यामि मोदिष्य इत्यज्ञानविमोहिताः ॥१५॥
idam adya mayā labdham
imaṁ prāpsye manoratham
idam astīdam api me
bhaviṣyati punar dhanam
asau mayā hataḥ śatrur
haniṣye cāparān api
īśvaro ’ham ahaṁ bhogī
siddho ’haṁ balavān sukhī
āḍhyo ’bhijanavān asmi
ko ’nyo ’sti sadṛśo mayā
yakṣye dāsyāmi modiṣya
ity ajñāna-vimohitāḥ

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

idam – ezt; adya – ma; mayā – általam; labdham – nyert; imam – ezt; prāpsye – el fogom nyerni; manaḥ-ratham – vágyaim szerint; idam – ez; asti – van; idam – ez; api – szintén; me – enyém; bhaviṣyati – a jövőben lesz; punaḥ – ismét; dhanam – vagyon; asau – az; mayā – általam; hataḥ – megölt; śatruḥ – ellenség; haniṣye – meg fogok ölni; ca – szintén; aparān – másokat; api – bizony; īśvaraḥ – az úr; aham – én vagyok; aham – én vagyok; bhogī – az élvező; siddhaḥ – tökéletes; aham – vagyok; bala-vān – hatalmas; sukhī – boldog; āḍhyaḥ – gazdag; abhijana-vān – előkelő rokonságú; asmi – én vagyok; kaḥ – kik; anyaḥ – mások; asti – vannak; sadṛśaḥ – hasonlóak; mayā – hozzám; yakṣye – áldozni fogok; dāsyāmi – adományozni fogok; modiṣye – örülni fogok; iti – ily módon; ajñāna – a tudatlanság által; vimohitāḥ – megtévesztettek.

FORDÍTÁS

A démonikus ember így gondolkodik: „Most ennyi vagyonom van, s a terveim szerint ez gyarapodni fog. Oly sok minden az enyém, s a jövőben még több kincsem lesz. Volt egy ellenségem, de már megöltem, és előbb vagy utóbb a többivel is elbánok majd. Én vagyok mindennek az ura, mindennek az élvezője, tökéletes, hatalmas és boldog. Én vagyok a leggazdagabb, és előkelő rokonok vesznek körül. Senki sem olyan hatalmas és boldog, mint én. Áldozatokat hajtok majd végre, egy kicsit adományozni is fogok, s így élvezem majd az életet.” Ily módon téveszti meg őt a tudatlanság.