HU/BG 18.22: Difference between revisions
(Created page with "B22 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 18|TIZ...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 18. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 18. fejezet|H22]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 18|TIZENNYOLCADIK FEJEZET: Végkövetkeztetés — a tökéletes lemondás]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 18|TIZENNYOLCADIK FEJEZET: Végkövetkeztetés — a tökéletes lemondás]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 18.21]] '''[[HU/BG 18.21| BG 18.21]] - [[HU/BG 18.23|BG 18.23]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 18.23]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 18.21]] '''[[HU/BG 18.21| BG 18.21]] - [[HU/BG 18.23|BG 18.23]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 18.23]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 22. VERS ==== | ==== 22. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:यत्तु कृत्स्नवदेकस्मिन्कार्ये सक्तमहैतुकम् । | |||
:अतत्त्वार्थवदल्पं च तत्तामसमुदाहृतम् ॥२२॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: yat tu kṛtsna-vad ekasmin | :yat tu kṛtsna-vad ekasmin | ||
:kārye saktam ahaitukam | :kārye saktam ahaitukam | ||
:atattvārtha-vad alpaṁ ca | :atattvārtha-vad alpaṁ ca | ||
:tat tāmasam udāhṛtam </div> | :tat tāmasam udāhṛtam | ||
</div> | |||
==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ==== | ==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ==== | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
yat – ami; tu – de; kṛtsna-vat – mintha az lenne a minden; ekasmin – egy; kārye – munkához; saktam – ragaszkodó; ahaitukam – ok nélküli; atattva-artha-vat – a valóságot nem ismerő; alpam – nagyon csekély; ca – és; tat – az; tāmasam – a sötétség kötőerejében lévő; udāhṛtam – úgy mondják.</div> | ''yat'' – ami; ''tu'' – de; ''kṛtsna-vat'' – mintha az lenne a minden; ''ekasmin'' – egy; ''kārye'' – munkához; ''saktam'' – ragaszkodó; ''ahaitukam'' – ok nélküli; ''atattva-artha-vat'' – a valóságot nem ismerő; ''alpam'' – nagyon csekély; ''ca'' – és; ''tat'' – az; ''tāmasam'' – a sötétség kötőerejében lévő; ''udāhṛtam'' – úgy mondják. | ||
</div> | |||
==== FORDÍTÁS ==== | ==== FORDÍTÁS ==== |
Latest revision as of 20:15, 27 June 2018
22. VERS
- यत्तु कृत्स्नवदेकस्मिन्कार्ये सक्तमहैतुकम् ।
- अतत्त्वार्थवदल्पं च तत्तामसमुदाहृतम् ॥२२॥
- yat tu kṛtsna-vad ekasmin
- kārye saktam ahaitukam
- atattvārtha-vad alpaṁ ca
- tat tāmasam udāhṛtam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yat – ami; tu – de; kṛtsna-vat – mintha az lenne a minden; ekasmin – egy; kārye – munkához; saktam – ragaszkodó; ahaitukam – ok nélküli; atattva-artha-vat – a valóságot nem ismerő; alpam – nagyon csekély; ca – és; tat – az; tāmasam – a sötétség kötőerejében lévő; udāhṛtam – úgy mondják.
FORDÍTÁS
Az igazságról mit sem tudó, csekély ismeretről, amelynek birtokában úgy vonzódik az ember egy bizonyos fajta munkához, mintha az lenne az egyetlen, azt mondják, hogy a tudatlanság kötőerejébe tartozik.
MAGYARÁZAT
A közönséges ember „tudása” mindig a sötétség vagy tudatlanság kötőerejében van, mert valamennyi feltételekhez kötött lélek ebben a kötőerőben születik meg. Aki nem tesz szert tudásra a felsőbb, hiteles tekintélyeken vagy a kinyilatkoztatott írásokon keresztül, annak ismeretei a testre korlátozódnak. Nem törődik azzal, hogy az írások utasításai szerint cselekedjen. Istene a pénz, a tudás pedig testi vágyainak kielégítését jelenti. Az ilyen tudásnak nincsen kapcsolata az Abszolút Igazsággal. Többé-kevésbé a közönséges állatok tudásszintjével azonos, azaz egyedül az evés, az alvás, a nemi élet és a védekezés ismereteit foglalja magában. Erről a tudásról azt írja ez a vers, hogy a sötétség kötőerejének terméke. Más szóval tehát a testen túli lélekről szóló tudás a jóság minőségébe, a közönséges logikára és spekulációra épülő, sokféle elméletet és doktrínát létrehozó ismeret a szenvedély kötőerejébe, míg az olyan tudás, melynek célja egyedül a test kényelmének fenntartása, a tudatlanság kötőerejébe tartozik.