HU/BG 18.4: Difference between revisions
(Created page with "B04 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 18|TIZ...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 18. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 18. fejezet|H04]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 18|TIZENNYOLCADIK FEJEZET: Végkövetkeztetés — a tökéletes lemondás]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 18|TIZENNYOLCADIK FEJEZET: Végkövetkeztetés — a tökéletes lemondás]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 18.3]] '''[[HU/BG 18.3| BG 18.3]] - [[HU/BG 18.5|BG 18.5]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 18.5]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 18.3]] '''[[HU/BG 18.3| BG 18.3]] - [[HU/BG 18.5|BG 18.5]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 18.5]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 4. VERS ==== | ==== 4. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:निश्चयं शृणु मे तत्र त्यागे भरतसत्तम । | |||
:त्यागो हि पुरुषव्याघ्र त्रिविधः सम्प्रकीर्तितः ॥४॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: niścayaṁ śṛṇu me tatra | :niścayaṁ śṛṇu me tatra | ||
:tyāge bharata-sattama | :tyāge bharata-sattama | ||
:tyāgo hi puruṣa-vyāghra | :tyāgo hi puruṣa-vyāghra | ||
Line 16: | Line 21: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
niścayam – bizonyosságot; śṛṇu – halld; me – Tőlem; tatra – ott; tyāge – a lemondással kapcsolatban; bharata-sat-tama – ó, legkiválóbb Bhārata; tyāgaḥ – lemondás; hi – bizony; puruṣa-vyāghra – ó, tigris az emberek között; tri-vidhaḥ – háromfélének; samprakīrtitaḥ – említik.</div> | ''niścayam'' – bizonyosságot; ''śṛṇu'' – halld; ''me'' – Tőlem; ''tatra'' – ott; ''tyāge'' – a lemondással kapcsolatban; ''bharata-sat-tama'' – ó, legkiválóbb Bhārata; ''tyāgaḥ'' – lemondás; ''hi'' – bizony; ''puruṣa-vyāghra'' – ó, tigris az emberek között; ''tri-vidhaḥ'' – háromfélének; ''samprakīrtitaḥ'' – említik. | ||
</div> | |||
==== FORDÍTÁS ==== | ==== FORDÍTÁS ==== | ||
Line 27: | Line 33: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Habár a lemondásról alkotott vélemények megoszlanak, Śrī Kṛṣṇa, az Istenség Legfelsőbb Személyisége elmondja az Ő véleményét, amit a végső szónak kell tekintenünk. A Védákat végső soron azok a törvények alkotják, amiket az Úr hozott. Most az Úr személyesen van jelen, így az Ő szavát kell véglegesnek tekintenünk. Kijelenti, hogy a lemondást aszerint kell megítélnünk, hogy az anyagi természet mely kötőerejében végzik.</div> | Habár a lemondásról alkotott vélemények megoszlanak, Śrī Kṛṣṇa, az Istenség Legfelsőbb Személyisége elmondja az Ő véleményét, amit a végső szónak kell tekintenünk. A Védákat végső soron azok a törvények alkotják, amiket az Úr hozott. Most az Úr személyesen van jelen, így az Ő szavát kell véglegesnek tekintenünk. Kijelenti, hogy a lemondást aszerint kell megítélnünk, hogy az anyagi természet mely kötőerejében végzik. | ||
</div> | |||
Latest revision as of 20:21, 27 June 2018
4. VERS
- निश्चयं शृणु मे तत्र त्यागे भरतसत्तम ।
- त्यागो हि पुरुषव्याघ्र त्रिविधः सम्प्रकीर्तितः ॥४॥
- niścayaṁ śṛṇu me tatra
- tyāge bharata-sattama
- tyāgo hi puruṣa-vyāghra
- tri-vidhaḥ samprakīrtitaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
niścayam – bizonyosságot; śṛṇu – halld; me – Tőlem; tatra – ott; tyāge – a lemondással kapcsolatban; bharata-sat-tama – ó, legkiválóbb Bhārata; tyāgaḥ – lemondás; hi – bizony; puruṣa-vyāghra – ó, tigris az emberek között; tri-vidhaḥ – háromfélének; samprakīrtitaḥ – említik.
FORDÍTÁS
Ó, legkiválóbb Bhārata, halld most az Én véleményem a lemondásról! Ó, tigris az emberek között, az írások háromféle lemondásról tesznek említést.
MAGYARÁZAT
Habár a lemondásról alkotott vélemények megoszlanak, Śrī Kṛṣṇa, az Istenség Legfelsőbb Személyisége elmondja az Ő véleményét, amit a végső szónak kell tekintenünk. A Védákat végső soron azok a törvények alkotják, amiket az Úr hozott. Most az Úr személyesen van jelen, így az Ő szavát kell véglegesnek tekintenünk. Kijelenti, hogy a lemondást aszerint kell megítélnünk, hogy az anyagi természet mely kötőerejében végzik.