HU/BG 2.57: Difference between revisions
(Created page with "B57 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 2|MÁSO...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 2. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 2. fejezet|H57]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 2|MÁSODIK FEJEZET: A Bhagavad-gītā tartalmának összefoglalása | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 2|MÁSODIK FEJEZET: A Bhagavad-gītā tartalmának összefoglalása | ||
]]'''</div> | ]]''' | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 2.56]] '''[[HU/BG 2.56| BG 2.56]] - [[HU/BG 2.58|BG 2.58]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 2.58]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 2.56]] '''[[HU/BG 2.56| BG 2.56]] - [[HU/BG 2.58|BG 2.58]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 2.58]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 57. VERS ==== | ==== 57. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:यः सर्वत्रानभिस्नेहस्तत्तत्प्राप्य शुभाशुभम् । | |||
:नाभिनन्दति न द्वेष्टि तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता ॥५७॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
Line 17: | Line 23: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
yaḥ – aki; sarvatra – mindenhol; anabhisnehaḥ – ragaszkodás nélküli; tat – az; tat – azt; prāpya – elérve; śubha – jót; aśubham – rosszat; na – sohasem; abhinandati – dicsér; na – sohasem; dveṣṭi – viszolyog; tasya – az ő; prajñā – tökéletes tudása; pratiṣṭhitā – szilárd. | ''yaḥ'' – aki; ''sarvatra'' – mindenhol; ''anabhisnehaḥ'' – ragaszkodás nélküli; ''tat'' – az; ''tat'' – azt; ''prāpya'' – elérve; ''śubha'' – jót; ''aśubham'' – rosszat; ''na'' – sohasem; ''abhinandati'' – dicsér; ''na'' – sohasem; ''dveṣṭi'' – viszolyog; ''tasya'' – az ő; ''prajñā'' – tökéletes tudása; ''pratiṣṭhitā'' – szilárd. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 20:53, 27 June 2018
57. VERS
- यः सर्वत्रानभिस्नेहस्तत्तत्प्राप्य शुभाशुभम् ।
- नाभिनन्दति न द्वेष्टि तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता ॥५७॥
- yaḥ sarvatrānabhisnehas
- tat tat prāpya śubhāśubham
- nābhinandati na dveṣṭi
- tasya prajñā pratiṣṭhitā
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
yaḥ – aki; sarvatra – mindenhol; anabhisnehaḥ – ragaszkodás nélküli; tat – az; tat – azt; prāpya – elérve; śubha – jót; aśubham – rosszat; na – sohasem; abhinandati – dicsér; na – sohasem; dveṣṭi – viszolyog; tasya – az ő; prajñā – tökéletes tudása; pratiṣṭhitā – szilárd.
FORDÍTÁS
Akit nem ingat meg semmi, érje bár jó vagy rossz, s nem ujjong és nem is panaszkodik miattuk, az szilárdan gyökerezik a tökéletes tudásban.
MAGYARÁZAT
Az anyagi világban mindig számíthatunk valamilyen jó vagy rossz fordulatra. Akit az ilyen váratlan anyagi események nem zavarnak meg, s akire a jó vagy a balsors nincs hatással, arról tudhatjuk, hogy rendíthetetlen Kṛṣṇa-tudatban él. A jóval és a rosszal számolnunk kell mindaddig, míg az anyagi világban vagyunk, mert ez a világ kettősségekkel teli. A Kṛṣṇa-tudatban szilárdan gyökerező embert azonban nem befolyásolja a jó és a rossz, mert kizárólag Kṛṣṇa érdekli, aki az abszolút jó. Ez a Kṛṣṇában elmerülő tudat az embert tökéletes transzcendentális állapotba emeli, melyet szaknyelven samādhinak neveznek.