HU/BG 2.62: Difference between revisions

(Created page with "B62 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 2|MÁSO...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 2. fejezet|B62]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 2. fejezet|H62]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 2|MÁSODIK FEJEZET: A Bhagavad-gītā tartalmának összefoglalása
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 2|MÁSODIK FEJEZET: A Bhagavad-gītā tartalmának összefoglalása
]]'''</div>
]]'''
</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 2.61]] '''[[HU/BG 2.61| BG 2.61]] - [[HU/BG 2.63|BG 2.63]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 2.63]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 2.61]] '''[[HU/BG 2.61| BG 2.61]] - [[HU/BG 2.63|BG 2.63]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 2.63]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 62. VERS  ====
==== 62. VERS  ====
<div class="devanagari">
:ध्यायतो विषयान्पुंसः सङ्गस्तेषूपजायते ।
:सङ्गात्सञ्जायते कामः कामात्क्रोधोऽभिजायते ॥६२॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
Line 17: Line 23:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
dhyāyataḥ – elmélkedés közben; viṣayān – az érzékek tárgyain; puṁsaḥ – az embernek; saṅgaḥ – ragaszkodása; teṣu – az érzékek tárgyai iránt; upajāyate – kifejlődik; saṅgāt – vonzódásból; sañjāyate – kifejlődik; kāmaḥ – vágy; kāmāt – vágyból; krodhaḥ – düh; abhijāyate – megnyilvánul.
''dhyāyataḥ'' – elmélkedés közben; ''viṣayān'' – az érzékek tárgyain; ''puṁsaḥ'' – az embernek; ''saṅgaḥ'' – ragaszkodása; ''teṣu'' – az érzékek tárgyai iránt; ''upajāyate'' – kifejlődik; ''saṅgāt'' – vonzódásból; ''sañjāyate'' – kifejlődik; ''kāmaḥ'' – vágy; ''kāmāt'' – vágyból; ''krodhaḥ'' – düh; ''abhijāyate'' – megnyilvánul.
</div>
</div>



Latest revision as of 20:55, 27 June 2018

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


62. VERS

ध्यायतो विषयान्पुंसः सङ्गस्तेषूपजायते ।
सङ्गात्सञ्जायते कामः कामात्क्रोधोऽभिजायते ॥६२॥
dhyāyato viṣayān puṁsaḥ
saṅgas teṣūpajāyate
saṅgāt sañjāyate kāmaḥ
kāmāt krodho ’bhijāyate

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

dhyāyataḥ – elmélkedés közben; viṣayān – az érzékek tárgyain; puṁsaḥ – az embernek; saṅgaḥ – ragaszkodása; teṣu – az érzékek tárgyai iránt; upajāyate – kifejlődik; saṅgāt – vonzódásból; sañjāyate – kifejlődik; kāmaḥ – vágy; kāmāt – vágyból; krodhaḥ – düh; abhijāyate – megnyilvánul.

FORDÍTÁS

Az emberben az érzékek tárgyain elmélkedve ragaszkodás ébred azok iránt. E ragaszkodásból heves vágy támad, a vágy pedig dühöt szül.

MAGYARÁZAT

Aki nem Kṛṣṇa-tudatú, abban az érzéktárgyakon elmélkedve elkerülhetetlenül anyagi vágyak ébrednek. Az érzékeknek valódi elfoglaltságra van szükségük, s ha nem az Úr transzcendentális szerető szolgálata köti le őket, akkor egész biztos, hogy a materializmust szolgálják. Az anyagi világban mindenki, még az Úr Śiva és az Úr Brahmā is – mit sem szólva a mennyei bolygókon élő többi félistenről – ki van téve az érzéktárgyak hatásának. Ha ki akarunk kerülni az anyagi lét útvesztőjéből, az egyetlen út az, hogy Kṛṣṇa-tudatúvá válunk. Az Úr Śiva mély meditációba merült, ám amikor Pārvatī az érzéki élvezetre próbálta rávenni, hajlott a szavára, s ennek eredményeképpen megszületett Kārtikeya. Hasonlóan kísértette meg Māyā-devī inkarnációja Haridāsa Ṭhākurát, amikor még ifjú bhakta volt, ám Haridāsa az Úr Kṛṣṇa iránti vegyítetlen odaadása miatt könnyedén kiállta a próbát. Śrī Yāmunācārya korábban idézett verséből kitűnik, hogy az őszinte bhakta messze elkerül minden anyagi érzéki örömöt, mert az Úr társaságában sokkal magasabb rendű lelki élvezetben van része. Ez a siker titka. Az tehát, aki nem Kṛṣṇa-tudatú – legyen bármennyire erős érzékei mesterséges elnyomásában –, végül elkerülhetetlenül kudarcot vall, mert az érzéki élvezet leghalványabb gondolata is vágyai kielégítésére fogja késztetni.