HU/BG 3.21: Difference between revisions

(Created page with "B21 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 3|HARMA...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 3. fejezet|B21]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 3. fejezet|H21]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 3|HARMADIK FEJEZET: Karma-yoga]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 3|HARMADIK FEJEZET: Karma-yoga]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 3.20]] '''[[HU/BG 3.20| BG 3.20]] - [[HU/BG 3.22|BG 3.22]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 3.22]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 3.20]] '''[[HU/BG 3.20| BG 3.20]] - [[HU/BG 3.22|BG 3.22]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 3.22]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 21. VERS  ====
==== 21. VERS  ====
<div class="devanagari">
:यद्यदाचरति श्रेष्ठस्तत्तदेवेतरो जनः ।
:स यत्प्रमाणं कुरुते लोकस्तदनुवर्तते ॥२१॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
: yad yad ācarati śreṣṭhas  
:yad yad ācarati śreṣṭhas  
: tat tad evetaro janaḥ
:tat tad evetaro janaḥ
:sa yat pramāṇaṁ kurute  
:sa yat pramāṇaṁ kurute  
: lokas tad anuvartate
:lokas tad anuvartate
</div>
</div>


Line 16: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
yat yat – bármit; ācarati – tesz; śreṣṭhaḥ – egy tiszteletre méltó vezető; tat – azt; tat – és csak azt; eva – bizonyosan; itaraḥ – közönséges; janaḥ – ember; saḥ – ő; yat – bármilyen; pramāṇam – példát; kurute – végrehajt; lokaḥ – az egész világ; tat – azt; anuvartate – követi.
''yat yat'' – bármit; ''ācarati'' – tesz; ''śreṣṭhaḥ'' – egy tiszteletre méltó vezető; ''tat'' – azt; ''tat'' – és csak azt; ''eva'' – bizonyosan; ''itaraḥ'' – közönséges; ''janaḥ'' – ember; ''saḥ'' – ő; ''yat'' – bármilyen; ''pramāṇam'' – példát; ''kurute'' – végrehajt; ''lokaḥ'' – az egész világ; ''tat'' – azt; ''anuvartate'' – követi.
</div>
</div>



Latest revision as of 21:04, 27 June 2018

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


21. VERS

यद्यदाचरति श्रेष्ठस्तत्तदेवेतरो जनः ।
स यत्प्रमाणं कुरुते लोकस्तदनुवर्तते ॥२१॥
yad yad ācarati śreṣṭhas
tat tad evetaro janaḥ
sa yat pramāṇaṁ kurute
lokas tad anuvartate

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

yat yat – bármit; ācarati – tesz; śreṣṭhaḥ – egy tiszteletre méltó vezető; tat – azt; tat – és csak azt; eva – bizonyosan; itaraḥ – közönséges; janaḥ – ember; saḥ – ő; yat – bármilyen; pramāṇam – példát; kurute – végrehajt; lokaḥ – az egész világ; tat – azt; anuvartate – követi.

FORDÍTÁS

Bármit tegyen egy nagy egyéniség, a közönséges emberek a nyomdokába lépnek, és bármilyen irányadó mértéket szabjon meg saját példájával, az egész világ követi őt.

MAGYARÁZAT

Az embereknek mindig szükségük van egy vezetőre, aki viselkedésével tanítani tudja őket. Az azonban, aki dohányzik, nem taníthatja az embereket a dohányzás abbahagyására. Az Úr Caitanya azt mondta, egy tanító csak azután taníthat, hogy ő maga megtanulta a helyes viselkedést. Aki így tanít, azt ācāryának, példamutató tanítónak hívják. Egy tanárnak követnie kell a śāstra (a szentírás) elveit ahhoz, hogy a közönséges embereket taníthassa. Nem találhat ki olyan szabályokat, amelyek ellentétben állnak a kinyilatkoztatott írások elveivel. A kinyilatkoztatott írásokat – többek között a Manu-saṁhitāt – irányadó könyveknek tekintik, melyeket az emberi társadalomnak követnie kell. Egy vezetőnek tehát a mérvadó śāstrák elveire kell alapoznia tanítását. Aki tökéletességre vágyik, annak követnie kell a szabályokat, ahogyan azt a kiváló tanárok teszik. A Śrīmad-Bhāgavatam is megerősíti, hogy az embernek a nagy bhakták nyomdokait kell követnie, s így előreléphet a lelki megvalósítás útján. A király, az államelnök, az apa és a tanító mindannyian az ártatlan köznép természetes vezetői. Felelősek alárendeltjeikért, ezért jól kell ismerniük a mérvadó erkölcsi és lelki törvénykönyveket.