HU/BG 3.36: Difference between revisions

(Created page with "B36 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 3|HARMA...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 3. fejezet|B36]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 3. fejezet|H36]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 3|HARMADIK FEJEZET: Karma-yoga]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 3|HARMADIK FEJEZET: Karma-yoga]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 3.35]] '''[[HU/BG 3.35| BG 3.35]] - [[HU/BG 3.37|BG 3.37]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 3.37]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 3.35]] '''[[HU/BG 3.35| BG 3.35]] - [[HU/BG 3.37|BG 3.37]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 3.37]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 36. VERS  ====
==== 36. VERS  ====
<div class="devanagari">
:अर्जुन उवाच
:अथ केन प्रयुक्तोऽयं पापं चरति पूरुषः ।
:अनिच्छन्नपि वार्ष्णेय बलादिव नियोजितः ॥३६॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
: arjuna uvāca
:arjuna uvāca
 
:atha kena prayukto ’yaṁ  
:atha kena prayukto ’yaṁ  
: pāpaṁ carati pūruṣaḥ
:pāpaṁ carati pūruṣaḥ
: anicchann api vārṣṇeya  
:anicchann api vārṣṇeya  
: balād iva niyojitaḥ
:balād iva niyojitaḥ
</div>
</div>


Line 17: Line 25:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
arjunaḥ uvāca – Arjuna mondta; atha – akkor; kena – mi által; prayuktaḥ – ösztönzött; ayam – valaki; pāpam – bűnöket; carati – elkövet; pūruṣaḥ – egy ember; anicchan – nem akarván; api – habár; vārṣṇeya – ó, Vṛṣṇi leszármazottja; balāt – erővel; iva – mintha; niyojitaḥ – lenne kényszerítve.
''arjunaḥ uvāca'' – Arjuna mondta; ''atha'' – akkor; ''kena'' – mi által; ''prayuktaḥ'' – ösztönzött; ''ayam'' – valaki; ''pāpam'' – bűnöket; ''carati'' – elkövet; ''pūruṣaḥ'' – egy ember; ''anicchan'' – nem akarván; ''api'' – habár; ''vārṣṇeya'' – ó, Vṛṣṇi leszármazottja; ''balāt'' – erővel; ''iva'' – mintha; ''niyojitaḥ'' – lenne kényszerítve.
</div>
</div>



Latest revision as of 21:10, 27 June 2018

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


36. VERS

अर्जुन उवाच
अथ केन प्रयुक्तोऽयं पापं चरति पूरुषः ।
अनिच्छन्नपि वार्ष्णेय बलादिव नियोजितः ॥३६॥
arjuna uvāca
atha kena prayukto ’yaṁ
pāpaṁ carati pūruṣaḥ
anicchann api vārṣṇeya
balād iva niyojitaḥ

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

arjunaḥ uvāca – Arjuna mondta; atha – akkor; kena – mi által; prayuktaḥ – ösztönzött; ayam – valaki; pāpam – bűnöket; carati – elkövet; pūruṣaḥ – egy ember; anicchan – nem akarván; api – habár; vārṣṇeya – ó, Vṛṣṇi leszármazottja; balāt – erővel; iva – mintha; niyojitaḥ – lenne kényszerítve.

FORDÍTÁS

Arjuna így szólt: Ó, Vṛṣṇi leszármazottja, mi az, ami az embert akarata ellenére, szinte erőszakkal bűnös tettekre kényszeríti?

MAGYARÁZAT

Az élőlény a Legfelsőbb szerves részeként eredetileg lelki, tiszta, s mentes minden anyagi szennyeződéstől, így természeténél fogva nem kényszerül az anyagi világ bűneinek elkövetésére. Amikor azonban kapcsolatba kerül az anyagi természettel, minden további nélkül számtalan bűnös tettet elkövet, néha még akarata ellenére is. Arjuna Kṛṣṇához intézett kérdése éppen ezért nagyon lényeges, mert az élőlények eltorzult természetére vonatkozik. Az élőlény néha még akkor is bűnös cselekedetre kényszerül, ha nem akarja. E bűnökre azonban nem a szívben lévő Felsőlélek ösztönöz bennünket, hanem más oka van, ahogyan azt az Úr a következő versben elmagyarázza.