HU/BG 6.36: Difference between revisions

(Created page with "B36 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 6|HATOD...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 6. fejezet|B36]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 6. fejezet|H36]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 6|HATODIK FEJEZET: Dhyāna-yoga]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 6|HATODIK FEJEZET: Dhyāna-yoga]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 6.35]] '''[[HU/BG 6.35| BG 6.35]] - [[HU/BG 6.37|BG 6.37]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 6.37]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 6.35]] '''[[HU/BG 6.35| BG 6.35]] - [[HU/BG 6.37|BG 6.37]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 6.37]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 36. VERS  ====
==== 36. VERS  ====
<div class="devanagari">
:असंयतात्मना योगो दुष्प्राप इति मे मतिः ।
:वश्यात्मना तु यतता शक्योऽवाप्तुमुपायतः ॥३६॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
Line 10: Line 15:
:duṣprāpa iti me matiḥ
:duṣprāpa iti me matiḥ
:vaśyātmanā tu yatatā  
:vaśyātmanā tu yatatā  
:śakyo ’vāptum upāyataḥ </div>
:śakyo ’vāptum upāyataḥ
</div>


==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ====
==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ====


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
asaṁyata – a zabolátlan; ātmanā – elme által; yogaḥ – az önmegvalósítás; duṣprāpaḥ – nehezen elérhető; iti – így; me – Enyém; matiḥ – vélemény; vaśya – a szabályozott; ātmanā – elme által; tu – de; yatatā – miközben törekszik; śakyaḥ – célravezető; avāptum – elérni; upāyataḥ – a megfelelő eszközökkel
''asaṁyata'' – a zabolátlan; ''ātmanā'' – elme által; ''yogaḥ'' – az önmegvalósítás; ''duṣprāpaḥ'' – nehezen elérhető; ''iti'' – így; ''me'' – Enyém; ''matiḥ'' – vélemény; ''vaśya'' – a szabályozott; ''ātmanā'' – elme által; ''tu'' – de; ''yatatā'' – miközben törekszik; ''śakyaḥ'' – célravezető; ''avāptum'' – elérni; ''upāyataḥ'' – a megfelelő eszközökkel
</div>
</div>



Latest revision as of 21:46, 27 June 2018

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


36. VERS

असंयतात्मना योगो दुष्प्राप इति मे मतिः ।
वश्यात्मना तु यतता शक्योऽवाप्तुमुपायतः ॥३६॥
asaṁyatātmanā yogo
duṣprāpa iti me matiḥ
vaśyātmanā tu yatatā
śakyo ’vāptum upāyataḥ

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

asaṁyata – a zabolátlan; ātmanā – elme által; yogaḥ – az önmegvalósítás; duṣprāpaḥ – nehezen elérhető; iti – így; me – Enyém; matiḥ – vélemény; vaśya – a szabályozott; ātmanā – elme által; tu – de; yatatā – miközben törekszik; śakyaḥ – célravezető; avāptum – elérni; upāyataḥ – a megfelelő eszközökkel

FORDÍTÁS

Az önmegvalósítás nehéz feladat annak, akinek elméje zabolátlan. Ám a szabályozott elméjű, helyes módszerrel törekvő ember számára biztos a siker. Ez az Én véleményem.

MAGYARÁZAT

Az Istenség Legfelsőbb Személyisége kijelenti, hogy aki nem fogadja el a megfelelő kezelést, amely eltávolítja az elmét az anyagi foglalatosságoktól, az aligha érhet el sikert az önmegvalósításban. Aki a yogát akarja gyakorolni, miközben az elméjét az anyagi élvezet köti le, az éppen olyan, mintha valaki tüzet akarna gyújtani, miközben vizet önt rá. A yoga gyakorlása az elme megzabolázása nélkül csak merő időpocsékolás. Az efféle yoga-színjáték anyagi szempontból nézve csábító lehet, ám a lelki megvalósítás szempontjából semmi haszna. Az elmét tehát Kṛṣṇa transzcendentális szerető szolgálatával elfoglalva mindig az uralmunk alatt kell tartanunk. Amíg valaki nem Kṛṣṇa-tudatban tevékenykedik, nem képes az elméjét szilárdan irányítani. A Kṛṣṇa-tudatú ember könnyen, minden külön erőfeszítés nélkül eléri a yoga célját, ellenben a yoga-gyakorlatokat végző nem lehet sikeres addig, amíg Kṛṣṇa-tudatúvá nem válik.