HU/BG 9.17: Difference between revisions

(Created page with "B17 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 9|KILEN...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 9. fejezet|B17]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 9. fejezet|H17]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 9|KILENCEDIK FEJEZET: A legbizalmasabb tudás]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 9|KILENCEDIK FEJEZET: A legbizalmasabb tudás]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 9.16]] '''[[HU/BG 9.16| BG 9.16]] - [[HU/BG 9.18|BG 9.18]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 9.18]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 9.16]] '''[[HU/BG 9.16| BG 9.16]] - [[HU/BG 9.18|BG 9.18]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 9.18]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 17. VERS  ====
==== 17. VERS  ====
<div class="devanagari">
:पिताहमस्य जगतो माता धाता पितामहः ।
:वेद्यं पवित्रमोंकार ऋक्साम यजुरेव च ॥१७॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
: pitāham asya jagato  
:pitāham asya jagato  
:mātā dhātā pitāmahaḥ
:mātā dhātā pitāmahaḥ
:vedyaṁ pavitram oṁkāra  
:vedyaṁ pavitram oṁkāra  
:ṛk sāma yajur eva ca  
:ṛk sāma yajur eva ca
</div>
</div>


Line 16: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
pitā – az atya; aham – Én; asya – ennek; jagataḥ – az univerzumnak; mātā – az anya; dhātā – a fenntartó; pitāmahaḥ – a nagyatya; vedyam – az, amit ismerni kell; pavitram – az, ami megtisztít; oṁ-kāraḥ – az oṁ szótag; ṛk – a Ṛg-veda; sāma – a Sāma-veda; yajuḥ – a Yajur-veda; eva – bizony; ca – és.</div>
''pitā'' – az atya; ''aham'' – Én; ''asya'' – ennek; ''jagataḥ'' – az univerzumnak; ''mātā'' – az anya; ''dhātā'' – a fenntartó; ''pitāmahaḥ'' – a nagyatya; ''vedyam'' – az, amit ismerni kell; ''pavitram'' – az, ami megtisztít; ''oṁ-kāraḥ'' – az oṁ szótag; ''ṛk'' – a Ṛg-veda; ''sāma'' – a Sāma-veda; ''yajuḥ'' – a Yajur-veda; ''eva'' – bizony; ''ca'' – és.
</div>


==== FORDÍTÁS ====
==== FORDÍTÁS ====

Latest revision as of 22:15, 27 June 2018

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


17. VERS

पिताहमस्य जगतो माता धाता पितामहः ।
वेद्यं पवित्रमोंकार ऋक्साम यजुरेव च ॥१७॥
pitāham asya jagato
mātā dhātā pitāmahaḥ
vedyaṁ pavitram oṁkāra
ṛk sāma yajur eva ca

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

pitā – az atya; aham – Én; asya – ennek; jagataḥ – az univerzumnak; mātā – az anya; dhātā – a fenntartó; pitāmahaḥ – a nagyatya; vedyam – az, amit ismerni kell; pavitram – az, ami megtisztít; oṁ-kāraḥ – az oṁ szótag; ṛk – a Ṛg-veda; sāma – a Sāma-veda; yajuḥ – a Yajur-veda; eva – bizony; ca – és.

FORDÍTÁS

Én vagyok az univerzum atyja, az anya, a fenntartó és az ősatya. Én vagyok a tudás tárgya, Én vagyok az, ami megtisztít, és Én vagyok az oṁ szótag. A Ṛg-, a Sāma- és a Yajur-veda szintén Én vagyok.

MAGYARÁZAT

Az egész kozmikus megnyilvánulás, mozdulatlan és mozgó lényeivel együtt, Kṛṣṇa energiájának különféle tevékenységei által nyilvánul meg. Az anyagi létben különböző kapcsolatokat teremtünk a különféle élőlényekkel, akik nem mások, mint Kṛṣṇa határenergiái. A prakṛti befolyása alatt apánknak, anyánknak, nagyatyánknak, teremtőnknek stb. hisszük őket, valójában azonban csupán Kṛṣṇa szerves részei. Ily módon ezek az élőlények, akik apánknak, anyánknak stb. tűnnek, nem mások, mint Kṛṣṇa. Ebben a versben a dhātā szó „teremtőt” jelent. Nemcsak anyánk és apánk szerves része Kṛṣṇának, de a teremtő, a nagyanya, a nagyapa stb. is Kṛṣṇa. Tulajdonképpen minden élőlény Kṛṣṇa, mert mindenki az Ő szerves része. Éppen ezért valamennyi Véda egyedül Kṛṣṇát tartja végső céljának. A bennük ismertetett különféle tudományágak mind Kṛṣṇa megismeréséhez segítik hozzá az embert. Különösen az a téma tekinthető Kṛṣṇának, ami segít bennünket, hogy felélesszük eredeti természetünket. A védikus elvek megértésére törekvő élőlény ugyanígy Kṛṣṇa szerves része, tehát szintén Kṛṣṇa. A valamennyi védikus mantrában előforduló oṁ szó, a praṇava egy transzcendentális hangvibráció, és szintén Kṛṣṇa. A négy Véda (Sāma, Yajur, Ṛg és Atharva) himnuszaiban nagyon gyakori a praṇava vagy más néven oṁkāra, ezért ez is Kṛṣṇának tekinthető.