HU/BG 9.23: Difference between revisions
(Created page with "B23 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 9|KILEN...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 9. fejezet| | [[Category:HU/Bhagavad-gíta - 9. fejezet|H23]] | ||
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 9|KILENCEDIK FEJEZET: A legbizalmasabb tudás]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 9|KILENCEDIK FEJEZET: A legbizalmasabb tudás]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 9.22]] '''[[HU/BG 9.22| BG 9.22]] - [[HU/BG 9.24|BG 9.24]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 9.24]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 9.22]] '''[[HU/BG 9.22| BG 9.22]] - [[HU/BG 9.24|BG 9.24]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 9.24]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Hungarian}} | ||
==== 23. VERS ==== | ==== 23. VERS ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:येऽप्यन्यदेवता भक्ता यजन्ते श्रद्धयान्विताः । | |||
:तेऽपि मामेव कौन्तेय यजन्त्यविधिपूर्वकम् ॥२३॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: ye ’py anya-devatā-bhaktā | :ye ’py anya-devatā-bhaktā | ||
:yajante śraddhayānvitāḥ | :yajante śraddhayānvitāḥ | ||
:te ’pi mām eva kaunteya | :te ’pi mām eva kaunteya | ||
:yajanty avidhi-pūrvakam </div> | :yajanty avidhi-pūrvakam | ||
</div> | |||
==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ==== | ==== SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS ==== | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
ye – akik; api – is; anya – más; devatā – istenek; bhaktāḥ – bhaktái; yajante – imádják; śraddhayā anvitāḥ – hittel; te – ők; api – is; mām – Engem; eva – csak; kaunteya – ó, Kuntī fia; yajanti – imádnak; avidhi-pūrvakam – rosszul. | ''ye'' – akik; ''api'' – is; ''anya'' – más; ''devatā'' – istenek; ''bhaktāḥ'' – bhaktái; ''yajante'' – imádják; ''śraddhayā anvitāḥ'' – hittel; ''te'' – ők; ''api'' – is; ''mām'' – Engem; ''eva'' – csak; ''kaunteya'' – ó, Kuntī fia; ''yajanti'' – imádnak; ''avidhi-pūrvakam'' – rosszul. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 22:18, 27 June 2018
23. VERS
- येऽप्यन्यदेवता भक्ता यजन्ते श्रद्धयान्विताः ।
- तेऽपि मामेव कौन्तेय यजन्त्यविधिपूर्वकम् ॥२३॥
- ye ’py anya-devatā-bhaktā
- yajante śraddhayānvitāḥ
- te ’pi mām eva kaunteya
- yajanty avidhi-pūrvakam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
ye – akik; api – is; anya – más; devatā – istenek; bhaktāḥ – bhaktái; yajante – imádják; śraddhayā anvitāḥ – hittel; te – ők; api – is; mām – Engem; eva – csak; kaunteya – ó, Kuntī fia; yajanti – imádnak; avidhi-pūrvakam – rosszul.
FORDÍTÁS
Ó, Kuntī fia! Akik más istenek hívei, s őket imádják nagy hittel, azok valójában egyedül Engem imádnak, de helytelen módon.
MAGYARÁZAT
„A félistenek imádói csekély értelműek, noha imádatuk közvetve Nekem szól” – mondja Kṛṣṇa. Ha egy ember a fa leveleit és ágait öntözi, s nem a gyökerét, azt vagy azért teszi, mert nem rendelkezik kellő tudással, vagy azért, mert nem tartja be az előírásokat. A test különféle tagjait is úgy szolgáljuk megfelelően, ha az ételt a gyomorba juttatjuk. A félistenek – mondhatjuk így – különféle vezető tisztségeket töltenek be a Legfelsőbb Úr államigazgatásában. Az embernek végső soron az állam, nem pedig a különféle tisztviselők és igazgatók törvényeinek kell engedelmeskednie. Éppen így mindenkinek egyedül a Legfelsőbb Urat kell imádnia, s ezáltal az Úr különféle tisztségviselőinek és vezetőinek is a kedvében jár. Ezek a tisztségviselők és vezetők az állam képviselői, s megvesztegetésüket tiltják a törvények. Ez az avidhi-pūrvakam jelentése ebben a versben. Kṛṣṇa tehát nem helyesli a félistenek felesleges imádatát.