HU/BG 9.31: Difference between revisions

(Created page with "B31 <div style="float:left">'''A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van - HU/BG 9|KILEN...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 9. fejezet|B31]]
[[Category:HU/Bhagavad-gíta - 9. fejezet|H31]]
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 9|KILENCEDIK FEJEZET: A legbizalmasabb tudás]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Hungarian - A Bhagavad-gíta úgy, ahogy van|A Bhagavad-gītā úgy, ahogy van]] - [[HU/BG 9|KILENCEDIK FEJEZET: A legbizalmasabb tudás]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 9.30]] '''[[HU/BG 9.30| BG 9.30]] - [[HU/BG 9.32|BG 9.32]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 9.32]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=HU/BG 9.30]] '''[[HU/BG 9.30| BG 9.30]] - [[HU/BG 9.32|BG 9.32]]''' [[File:Go-next.png|link=HU/BG 9.32]]</div>
{{RandomImageHu}}
{{RandomImage|Hungarian}}


==== 31. VERS  ====
==== 31. VERS  ====
<div class="devanagari">
:क्षिप्रं भवति धर्मात्मा शश्वच्छान्तिं निगच्छति ।
:कौन्तेय प्रतिजानीहि न मे भक्तः प्रणश्यति ॥३१॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
: kṣipraṁ bhavati dharmātmā  
:kṣipraṁ bhavati dharmātmā  
:śaśvac-chāntiṁ nigacchati
:śaśvac-chāntiṁ nigacchati
:kaunteya pratijānīhi  
:kaunteya pratijānīhi  
:na me bhaktaḥ praṇaśyati  
:na me bhaktaḥ praṇaśyati
</div>
</div>


Line 16: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
kṣipram – hamarosan; bhavati – válik; dharma-ātmā – erényessé; śaśvat-śāntim – maradandó békét; nigacchati – elér; kaunteya – ó, Kuntī fia; pratijānīhi – hirdesd; na – sohasem; me – az Én; bhaktaḥ – bhaktám; praṇaśyati – megsemmisül.</div>
''kṣipram'' – hamarosan; ''bhavati'' – válik; ''dharma-ātmā'' – erényessé; ''śaśvat-śāntim'' – maradandó békét; ''nigacchati'' – elér; ''kaunteya'' – ó, Kuntī fia; ''pratijānīhi'' – hirdesd; ''na'' – sohasem; ''me'' – az Én; ''bhaktaḥ'' – bhaktám; ''praṇaśyati'' – megsemmisül.
</div>


==== FORDÍTÁS ====
==== FORDÍTÁS ====

Latest revision as of 22:21, 27 June 2018

Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


31. VERS

क्षिप्रं भवति धर्मात्मा शश्वच्छान्तिं निगच्छति ।
कौन्तेय प्रतिजानीहि न मे भक्तः प्रणश्यति ॥३१॥
kṣipraṁ bhavati dharmātmā
śaśvac-chāntiṁ nigacchati
kaunteya pratijānīhi
na me bhaktaḥ praṇaśyati

SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

kṣipram – hamarosan; bhavati – válik; dharma-ātmā – erényessé; śaśvat-śāntim – maradandó békét; nigacchati – elér; kaunteya – ó, Kuntī fia; pratijānīhi – hirdesd; na – sohasem; me – az Én; bhaktaḥ – bhaktám; praṇaśyati – megsemmisül.

FORDÍTÁS

Hamarosan tisztességessé válik és maradandó békét ér el. Ó, Kuntī fia, hirdesd bátran: az Én hívem nem vész el soha!

MAGYARÁZAT

Ezt a verset szintén nem szabad félreértenünk. A hetedik fejezetben azt mondja az Úr Kṛṣṇa, hogy aki bűnös tetteket követ el, az nem lehet az Úr bhaktája, aki pedig nem bhakta, annak nincsenek jó tulajdonságai. Felmerülhet a kérdés, hogy a véletlenül vagy akarattal bűnt elkövető ember hogyan lehet tiszta bhakta? A kérdés jogos. A hetedik fejezet és a Śrīmad-Bhāgavatam egyaránt kijelenti: a bűnös tettek elkövetői, akik sohasem kezdik el az Úr odaadó szolgálatát, nem rendelkeznek jó tulajdonságokkal. Az odaadó szolgálat kilenc tevékenységével a bhakta általában minden anyagi szennyeződéstől megtisztítja a szívét. Szívébe zárja az Istenség Legfelsőbb Személyiségét, s így természetesen minden bűnös szennyeződéstől megszabadul, s örökké a Legfelsőbb Úrra gondolva jelleme is megtisztul. A Védák bizonyos szabályokat, adott rítusok végrehajtását írják elő a fejlett síkról visszaeső ember számára, hogy megtisztulhasson. A bhaktának azonban nincs szüksége arra, hogy e tisztító rítusokat végrehajtsa, mert mivel állandóan az Istenség Legfelsőbb Személyiségére gondol, a tisztító folyamatokat a szívében végzi. Ezért kell szünet nélkül a Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare, Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare mantrát énekelnie. Ez meg fogja védeni minden alkalmi visszaeséstől, s így végleg megszabadul minden anyagi fertőzéstől.