LT/BG 11.21: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 11| VIENUOLIKTAS SKYRIUS: Visatos pavidalas]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 11| VIENUOLIKTAS SKYRIUS: Visatos pavidalas]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 11.20| BG 11.20]] '''[[LT/BG 11.20|BG 11.20]] - [[LT/BG 11.22|BG 11.22]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 11.22| BG 11.22]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 11.20| BG 11.20]] '''[[LT/BG 11.20|BG 11.20]] - [[LT/BG 11.22|BG 11.22]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 11.22| BG 11.22]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Lithuanian}} | ||
==== Tekstas 21 ==== | ==== Tekstas 21 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अमी हि त्वां सुरसङ्घा विशन्ति | |||
:केचिद्भीताः प्राञ्जलयो गृणन्ति । | |||
:स्वस्तीत्युक्त्वा महर्षिसिद्धसङ्घाः | |||
:स्तुवन्ति त्वां स्तुतिभिः पुष्कलाभिः ॥२१॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :amī hi tvāṁ sura-saṅghā viśanti | ||
: | :kecid bhītāḥ prāñjalayo gṛṇanti | ||
: | :svastīty uktvā maharṣi-siddha-saṅghāḥ | ||
: | :stuvanti tvāṁ stutibhiḥ puṣkalābhiḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 23: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
amī — visi; hi — tikrai; tvām — į Tave; sura-saṅghāḥ — pusdievių pulkai; viśanti — patenka; kecit — kai kurie jų; bhītāḥ — iš baimės; prāñjalayaḥ — sudėję rankas; gṛṇanti — meldžiasi; svasti — ramybės, ramybės; iti — taip; uktvā — sakydami; mahā-ṛṣi — didieji išminčiai; siddha-saṅghāḥ — tobulos būtybės; stuvanti — šlovina; tvām — Tave; stutibhiḥ — maldomis; puṣkalābhiḥ — ir Vedų himnais. | ''amī'' — visi; ''hi'' — tikrai; ''tvām'' — į Tave; ''sura-saṅghāḥ'' — pusdievių pulkai; ''viśanti'' — patenka; ''kecit'' — kai kurie jų; ''bhītāḥ'' — iš baimės; ''prāñjalayaḥ'' — sudėję rankas; ''gṛṇanti'' — meldžiasi; ''svasti'' — ramybės, ramybės; ''iti'' — taip; ''uktvā'' — sakydami; ''mahā-ṛṣi'' — didieji išminčiai; ''siddha-saṅghāḥ'' — tobulos būtybės; ''stuvanti'' — šlovina; ''tvām'' — Tave; ''stutibhiḥ'' — maldomis; ''puṣkalābhiḥ'' — ir Vedų himnais. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 05:42, 28 June 2018
Tekstas 21
- अमी हि त्वां सुरसङ्घा विशन्ति
- केचिद्भीताः प्राञ्जलयो गृणन्ति ।
- स्वस्तीत्युक्त्वा महर्षिसिद्धसङ्घाः
- स्तुवन्ति त्वां स्तुतिभिः पुष्कलाभिः ॥२१॥
- amī hi tvāṁ sura-saṅghā viśanti
- kecid bhītāḥ prāñjalayo gṛṇanti
- svastīty uktvā maharṣi-siddha-saṅghāḥ
- stuvanti tvāṁ stutibhiḥ puṣkalābhiḥ
Pažodinis vertimas
amī — visi; hi — tikrai; tvām — į Tave; sura-saṅghāḥ — pusdievių pulkai; viśanti — patenka; kecit — kai kurie jų; bhītāḥ — iš baimės; prāñjalayaḥ — sudėję rankas; gṛṇanti — meldžiasi; svasti — ramybės, ramybės; iti — taip; uktvā — sakydami; mahā-ṛṣi — didieji išminčiai; siddha-saṅghāḥ — tobulos būtybės; stuvanti — šlovina; tvām — Tave; stutibhiḥ — maldomis; puṣkalābhiḥ — ir Vedų himnais.
Vertimas
Pusdievių pulkai lenkiasi Tau ir į Tave sueina. Kai kurie jų labai išsigandę sudėtomis rankomis meldžiasi Tau. Giedodami Vedų himnus ir šaukdami „Ramybės! Ramybės!“ Tau meldžiasi pulkai didžių išminčių ir tobulų būtybių.
Komentaras
Visų planetų sistemų pusdieviai išsigando siaubingo visatos pavidalo reginio bei jo akinančio spindėjimo ir meldė Viešpaties globos.