LT/BG 11.49: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 11| VIENUOLIKTAS SKYRIUS: Visatos pavidalas]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 11| VIENUOLIKTAS SKYRIUS: Visatos pavidalas]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 11.48| BG 11.48]] '''[[LT/BG 11.48|BG 11.48]] - [[LT/BG 11.50|BG 11.50]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 11.50| BG 11.50]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 11.48| BG 11.48]] '''[[LT/BG 11.48|BG 11.48]] - [[LT/BG 11.50|BG 11.50]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 11.50| BG 11.50]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Lithuanian}}


==== Tekstas 49 ====
==== Tekstas 49 ====
<div class="devanagari">
:मा ते व्यथा मा च विमूढभावो
:दृष्ट्वा रूपं घोरमीदृङ्ममेदम् ।
:व्यपेतभीः प्रीतमनाः पुनस्त्वं
:तदेव मे रूपमिदं प्रपश्य ॥४९॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''mā te vyathā mā ca vimūḍha-bhāvo''
:mā te vyathā mā ca vimūḍha-bhāvo
:''dṛṣṭvā rūpaṁ ghoram īdṛṅ mamedam''
:dṛṣṭvā rūpaṁ ghoram īdṛṅ mamedam
:''vyapeta-bhīḥ prīta-manāḥ punas tvaṁ''
:vyapeta-bhīḥ prīta-manāḥ punas tvaṁ
:''tad eva me rūpam idaṁ prapaśya''
:tad eva me rūpam idaṁ prapaśya
 
</div>
</div>


Line 17: Line 23:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
mā — tenebūna; te — tau; vyathā — baimės; mā — tenebūna; ca — taip pat; vimūḍha-bhāvaḥ — sumišimo; dṛṣṭvā — regint; rūpam — pavidalą; ghoram — siaubingą; īdṛk — tokį, koks jis yra; mama — Mano; idam — šį; vyapeta-bhīḥ — praėjus baimei; prīta-manāḥ — patenkintu protu; punaḥ — vėl; tvam — tu; tat — tą; eva — taip; me — Mano; rūpam — pavidalą; idam — šį; prapaśya — išvysk.
'''' — tenebūna; ''te'' — tau; ''vyathā'' — baimės; '''' — tenebūna; ''ca'' — taip pat; ''vimūḍha-bhāvaḥ'' — sumišimo; ''dṛṣṭvā'' — regint; ''rūpam'' — pavidalą; ''ghoram'' — siaubingą; ''īdṛk'' — tokį, koks jis yra; ''mama'' — Mano; ''idam'' — šį; ''vyapeta-bhīḥ'' — praėjus baimei; ''prīta-manāḥ'' — patenkintu protu; ''punaḥ'' — vėl; ''tvam'' — tu; ''tat'' — tą; ''eva'' — taip; ''me'' — Mano; ''rūpam'' — pavidalą; ''idam'' — šį; ''prapaśya'' — išvysk.
</div>
</div>



Latest revision as of 05:51, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


Tekstas 49

मा ते व्यथा मा च विमूढभावो
दृष्ट्वा रूपं घोरमीदृङ्ममेदम् ।
व्यपेतभीः प्रीतमनाः पुनस्त्वं
तदेव मे रूपमिदं प्रपश्य ॥४९॥
mā te vyathā mā ca vimūḍha-bhāvo
dṛṣṭvā rūpaṁ ghoram īdṛṅ mamedam
vyapeta-bhīḥ prīta-manāḥ punas tvaṁ
tad eva me rūpam idaṁ prapaśya

Pažodinis vertimas

— tenebūna; te — tau; vyathā — baimės; — tenebūna; ca — taip pat; vimūḍha-bhāvaḥ — sumišimo; dṛṣṭvā — regint; rūpam — pavidalą; ghoram — siaubingą; īdṛk — tokį, koks jis yra; mama — Mano; idam — šį; vyapeta-bhīḥ — praėjus baimei; prīta-manāḥ — patenkintu protu; punaḥ — vėl; tvam — tu; tat — tą; eva — taip; me — Mano; rūpam — pavidalą; idam — šį; prapaśya — išvysk.

Vertimas

Regėdamas Mane tokį siaubingą, suglumai ir pasimetei. Tebūnie tam galas. Mano bhakte, užmirški bet kokią baimę ir nurimusiu protu žvelk į tavo taip trokštamą pavidalą.

Komentaras

„Bhagavad-gītos“ pradžioje Arjuna išsigąsta, kad jam teks žudyti Bhīṣmą ir Droṇą – pagarbos vertus senelį ir mokytoją. Tačiau Kṛṣṇa pasakė, kad neverta dėl to baimintis. Kai Dhṛtarāṣṭros sūnūs Kuru susirinkime bandė išrengti Draupadī, Bhīṣma ir Droṇa nepratarė nė žodžio. Už tokį pareigos nepaisymą jie nusipelnė mirties. Apreiškęs Savo visatos pavidalą, Kṛṣṇa tuo parodė Arjunai, kad už savo nederamą elgesį šie žmonės jau nužudyti. Mirties scena buvo apreikšta Arjunai todėl, kad bhaktai visada taikūs ir negali taip šiurpiai pasielgti. Kai visatos pavidalo apreiškimo tikslas tapo aiškus, Arjuna panoro išvysti keturrankį Kṛṣṇos pavidalą, ir Viešpats parodė jį. Bhaktą ne itin domina visatos pavidalas, nes jis neleidžia gauti meilės atsako. Bhaktas trokšta arba išreikšti savo pagarbą bei susižavėjimą Viešpačiui, arba matyti Kṛṣṇą dvirankį, kad galėtų su meile tarnauti Aukščiausiajam Dievo Asmeniui ir sulauktų atsako į savo meilę.