LT/BG 11.51: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
<div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 11| VIENUOLIKTAS SKYRIUS: Visatos pavidalas]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Lithuanian - Bhagavad-gītā, kokia ji yra|Bhagavad-gītā, kokia ji yra]] - [[LT/BG 11| VIENUOLIKTAS SKYRIUS: Visatos pavidalas]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 11.50| BG 11.50]] '''[[LT/BG 11.50|BG 11.50]] - [[LT/BG 11.52|BG 11.52]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 11.52| BG 11.52]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=LT/BG 11.50| BG 11.50]] '''[[LT/BG 11.50|BG 11.50]] - [[LT/BG 11.52|BG 11.52]]''' [[File:Go-next.png|link=LT/BG 11.52| BG 11.52]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Lithuanian}} | ||
==== Tekstas 51 ==== | ==== Tekstas 51 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:अर्जुन उवाच | |||
:दृष्ट्वेदं मानुषं रूपं तव सौम्यं जनार्दन । | |||
:इदानीमस्मि संवृत्तः सचेताः प्रकृतिं गतः ॥५१॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :arjuna uvāca | ||
:dṛṣṭvedaṁ mānuṣaṁ rūpaṁ | |||
:tava saumyaṁ janārdana | |||
:idānīm asmi saṁvṛttaḥ | |||
:sa-cetāḥ prakṛtiṁ gataḥ | |||
</div> | </div> | ||
Line 18: | Line 25: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
arjunaḥ uvāca — Arjuna tarė; dṛṣṭvā — regėdamas; idam — šį; mānuṣam — žmogaus; rūpam — pavidalą; tava — Tavo; saumyam — labai gražų; janārdana — o priešų baudėjau; idānīm — dabar; asmi — aš esu; saṁvṛttaḥ — nurimusios; sa-cetāḥ — sąmonės; prakṛtim — į savo paties prigimtį; gataḥ — sugrįžęs. | ''arjunaḥ uvāca'' — Arjuna tarė; ''dṛṣṭvā'' — regėdamas; ''idam'' — šį; ''mānuṣam'' — žmogaus; ''rūpam'' — pavidalą; ''tava'' — Tavo; ''saumyam'' — labai gražų; ''janārdana'' — o priešų baudėjau; ''idānīm'' — dabar; ''asmi'' — aš esu; ''saṁvṛttaḥ'' — nurimusios; ''sa-cetāḥ'' — sąmonės; ''prakṛtim'' — į savo paties prigimtį; ''gataḥ'' — sugrįžęs. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 05:52, 28 June 2018
Tekstas 51
- अर्जुन उवाच
- दृष्ट्वेदं मानुषं रूपं तव सौम्यं जनार्दन ।
- इदानीमस्मि संवृत्तः सचेताः प्रकृतिं गतः ॥५१॥
- arjuna uvāca
- dṛṣṭvedaṁ mānuṣaṁ rūpaṁ
- tava saumyaṁ janārdana
- idānīm asmi saṁvṛttaḥ
- sa-cetāḥ prakṛtiṁ gataḥ
Pažodinis vertimas
arjunaḥ uvāca — Arjuna tarė; dṛṣṭvā — regėdamas; idam — šį; mānuṣam — žmogaus; rūpam — pavidalą; tava — Tavo; saumyam — labai gražų; janārdana — o priešų baudėjau; idānīm — dabar; asmi — aš esu; saṁvṛttaḥ — nurimusios; sa-cetāḥ — sąmonės; prakṛtim — į savo paties prigimtį; gataḥ — sugrįžęs.
Vertimas
Išvydęs Kṛṣṇą pirminiu Jo pavidalu, Arjuna tarė: O Janārdana, regėdamas Tave nuostabios žmogaus išvaizdos, atgavau dvasios ramybę ir atsitokėjau.
Komentaras
Žodžiai mānuṣaṁ rūpam aiškiai kalba apie tai, kad pirminis Aukščiausiojo Dievo Asmens pavidalas – dvirankis. Kas pajuokia Kṛṣṇą laikydamas Jį paprastu žmogumi, tas nepažįsta Jo dieviškos prigimties. Jeigu Kṛṣṇa būtų paprastas žmogus, argi Jis galėtų apreikšti visatos pavidalą, o po to vėl tapti keturrankiu Nārāyaṇa? Todėl „Bhagavad-gītoje“ aiškiai pasakyta, kad tas, kuris laiko Kṛṣṇą paprastu žmogumi ir klaidina skaitytoją tvirtindamas, kad Kṛṣṇos vardu kalba beasmenis Brahmanas, daro didžiausią neteisybę. Kṛṣṇa juk atskleidė visatos bei keturrankį Viṣṇu pavidalą – tad ar gali Jis būti paprastas žmogus? Tyro bhakto nesupainioja klaidingi „Bhagavad-gītos“ komentarai, nes jis žino, kas yra kas. Autentiški „Bhagavad-gītos“ posmai skaistūs kaip saulė – jiems netrūksta blyškios lempų šviesos, kuria taip nori juos apšviesti kvaili komentatoriai.