NL/BG 14.21: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gītā zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 14| Hoofdstuk 14: De drie hoedanigheden van de materiële natuur]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Dutch - Bhagavad-gītā zoals ze is|Bhagavad-gītā zoals ze is]] - [[NL/BG 14| Hoofdstuk 14: De drie hoedanigheden van de materiële natuur]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 14.20| BG 14.20]] '''[[NL/BG 14.20|BG 14.20]] - [[NL/BG 14.22-25|BG 14.22-25]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 14.22-25| BG 14.22-25]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=NL/BG 14.20| BG 14.20]] '''[[NL/BG 14.20|BG 14.20]] - [[NL/BG 14.22-25|BG 14.22-25]]''' [[File:Go-next.png|link=NL/BG 14.22-25| BG 14.22-25]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Dutch}}


==== VERS 21 ====
==== VERS 21 ====
<div class="devanagari">
:अर्जुन उवाच
:कैर्लिङ्गैस्त्रीन्गुणानेतानतीतो भवति प्रभो ।
:किमाचारः कथं चैतांस्त्रीन्गुणानतिवर्तते ॥२१॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''arjuna uvāca''
:arjuna uvāca
:''kair liṅgais trīn guṇān etān, atīto bhavati prabho''
:''kim ācāraḥ kathaṁ caitāṁs, trīn guṇān ativartate''


:kair liṅgais trīn guṇān etān
:atīto bhavati prabho
:kim ācāraḥ kathaṁ caitāṁs
:trīn guṇān ativartate
</div>
</div>


Line 16: Line 25:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
arjunaḥ uvāca — Arjuna zei; kaiḥ — door welke; liṅgaiḥ — symptomen; trīn — drie; guṇān — hoedanigheden; etān — al deze; atītaḥ — ontstegen zijnd; bhavati — is; prabho — o mijn Heer; kim — wat; ācāraḥ — gedrag; katham — hoe; ca — ook; etān — deze; trīn — drie; guṇān — hoedanigheden; ativartate — transcendeert.
''arjunaḥ uvāca'' — Arjuna zei; ''kaiḥ'' — door welke; ''liṅgaiḥ'' — symptomen; ''trīn'' — drie; ''guṇān'' — hoedanigheden; ''etān'' — al deze; ''atītaḥ'' — ontstegen zijnd; ''bhavati'' — is; ''prabho'' — o mijn Heer; ''kim'' — wat; ''ācāraḥ'' — gedrag; ''katham'' — hoe; ''ca'' — ook; ''etān'' — deze; ''trīn'' — drie; ''guṇān'' — hoedanigheden; ''ativartate'' — transcendeert.
</div>
</div>



Latest revision as of 12:01, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERS 21

अर्जुन उवाच
कैर्लिङ्गैस्त्रीन्गुणानेतानतीतो भवति प्रभो ।
किमाचारः कथं चैतांस्त्रीन्गुणानतिवर्तते ॥२१॥
arjuna uvāca
kair liṅgais trīn guṇān etān
atīto bhavati prabho
kim ācāraḥ kathaṁ caitāṁs
trīn guṇān ativartate

WOORD-VOOR-WOORD-VERTALINGEN

arjunaḥ uvāca — Arjuna zei; kaiḥ — door welke; liṅgaiḥ — symptomen; trīn — drie; guṇān — hoedanigheden; etān — al deze; atītaḥ — ontstegen zijnd; bhavati — is; prabho — o mijn Heer; kim — wat; ācāraḥ — gedrag; katham — hoe; ca — ook; etān — deze; trīn — drie; guṇān — hoedanigheden; ativartate — transcendeert.

VERTALING

Arjuna vroeg: O Heer, waaraan kan men iemand herkennen die aan deze drie hoedanigheden ontstegen is? Hoe gedraagt hij zich? En hoe ontstijgt hij aan de drie hoedanigheden van de materiële natuur?

COMMENTAAR

In dit vers stelt Arjuna zeer goede vragen. Hij wil weten wat de kenmerken zijn van een persoon die al ontstegen is aan de materiële hoedanigheden. Allereerst vraagt hij naar de kenmerken van zo’n transcendentaal persoon. Hoe kan iemand zien dat hij al aan de invloed van de hoedanigheden van de materiële natuur ontstegen is? Ten tweede vraagt hij hoe zo’n transcendentalist leeft en wat zijn activiteiten zijn. Zijn die gereguleerd of niet gereguleerd? En ten slotte vraagt Arjuna naar de methode waardoor hij de transcendentale natuur kan bereiken. Dat is heel belangrijk. Tenzij iemand de rechtstreekse methode kent waardoor hij altijd transcendentaal kan blijven, kan hij onmogelijk blijk geven van de kenmerken die daarbij horen. Al deze vragen die Arjuna stelt, zijn zeer belangrijk en de Heer zal ze beantwoorden.