PT/BG 1.45: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 1| | [[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 1|P45]] | ||
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 1| Capítulo Um: Observando os Exércitos no Campo de Batalha de Kurukshetra]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 1| Capítulo Um: Observando os Exércitos no Campo de Batalha de Kurukshetra]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 1.44| BG 1.44]] '''[[PT/BG 1.44|BG 1.44]] - [[PT/BG 1.46|BG 1.46]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 1.46| BG 1.46]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 1.44| BG 1.44]] '''[[PT/BG 1.44|BG 1.44]] - [[PT/BG 1.46|BG 1.46]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 1.46| BG 1.46]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Portuguese}} | ||
==== Verso 45 ==== | ==== Verso 45 ==== | ||
<div class="verse | <div class="devanagari"> | ||
:यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः । | |||
:धार्तराष्ट्रा रणे हन्युस्तन्मे क्षेमतरं भवेत् ॥४५॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:yadi mām apratīkāram | :yadi mām apratīkāram | ||
:aśastraṁ śastra-pāṇayaḥ | :aśastraṁ śastra-pāṇayaḥ | ||
:dhārtarāṣṭrā raṇe hanyus | :dhārtarāṣṭrā raṇe hanyus | ||
:tan me kṣemataraṁ bhavet | :tan me kṣemataraṁ bhavet | ||
</div> | </div> | ||
==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
yadi — mesmo que; mām — a mim; apratīkāram — sem opor resistência; aśastram — sem estar completamente equipado; śastra-pāṇayaḥ — aqueles com armas na mão; dhārtarāṣṭrāḥ — os filhos de Dhṛtarāṣṭra; raṇe — no campo de batalha; hanyuḥ — pudessem matar; tat — isto; me — para mim; kṣemataram — melhor; bhavet — seria. | ''yadi'' — mesmo que; ''mām'' — a mim; ''apratīkāram'' — sem opor resistência; ''aśastram'' — sem estar completamente equipado; ''śastra-pāṇayaḥ'' — aqueles com armas na mão; ''dhārtarāṣṭrāḥ'' — os filhos de Dhṛtarāṣṭra; ''raṇe'' — no campo de batalha; ''hanyuḥ'' — pudessem matar; ''tat'' — isto; ''me'' — para mim; ''kṣemataram'' — melhor; ''bhavet'' — seria. | ||
</div> | </div> | ||
Line 29: | Line 33: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
É costume — de acordo com os princípios de combate dos kṣatriyas — que não se deve atacar um inimigo desarmado e que está sem vontade de lutar. Arjuna, no entanto, decidiu que, mesmo que o inimigo lhe impusesse esse ataque desleal, não lutaria. Ele não levou em conta o quanto o outro lado estava inclinado a lutar. Todos esses sintomas são devidos à ternura resultante do fato de ele ser um grande devoto do Senhor. | |||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 15:10, 28 June 2018
Verso 45
- यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः ।
- धार्तराष्ट्रा रणे हन्युस्तन्मे क्षेमतरं भवेत् ॥४५॥
- yadi mām apratīkāram
- aśastraṁ śastra-pāṇayaḥ
- dhārtarāṣṭrā raṇe hanyus
- tan me kṣemataraṁ bhavet
PALAVRA POR PALAVRA
yadi — mesmo que; mām — a mim; apratīkāram — sem opor resistência; aśastram — sem estar completamente equipado; śastra-pāṇayaḥ — aqueles com armas na mão; dhārtarāṣṭrāḥ — os filhos de Dhṛtarāṣṭra; raṇe — no campo de batalha; hanyuḥ — pudessem matar; tat — isto; me — para mim; kṣemataram — melhor; bhavet — seria.
TRADUÇÃO
Para mim, seria melhor que os filhos de Dhṛtarāṣṭra, de armas na mão, matassem-me no campo de batalha, desarmado e sem opor resistência.
SIGNIFICADO
É costume — de acordo com os princípios de combate dos kṣatriyas — que não se deve atacar um inimigo desarmado e que está sem vontade de lutar. Arjuna, no entanto, decidiu que, mesmo que o inimigo lhe impusesse esse ataque desleal, não lutaria. Ele não levou em conta o quanto o outro lado estava inclinado a lutar. Todos esses sintomas são devidos à ternura resultante do fato de ele ser um grande devoto do Senhor.