PT/BG 14.5: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 14|B05]]
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 14|P05]]
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 14| Capítulo Quatorze: Os Três Modos da Natureza Material]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 14| Capítulo Quatorze: Os Três Modos da Natureza Material]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 14.4| BG 14.4]] '''[[PT/BG 14.4|BG 14.4]] - [[PT/BG 14.6|BG 14.6]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 14.6| BG 14.6]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 14.4| BG 14.4]] '''[[PT/BG 14.4|BG 14.4]] - [[PT/BG 14.6|BG 14.6]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 14.6| BG 14.6]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Portuguese}}


==== Verso 5 ====
==== Verso 5 ====


<div class="verse{{inter_diac_css}}">
<div class="devanagari">
:''sattvaṁ rajas tama iti''
:सत्त्वं रजस्तम इति गुणाः प्रकृतिसम्भवाः ।
:''guṇāḥ prakṛti-sambhavāḥ''
:निबध्नन्ति महाबाहो देहे देहिनमव्ययम् ॥५॥
:''nibadhnanti mahā-bāho''
</div>
:''dehe dehinam avyayam''


<div class="verse">
:sattvaṁ rajas tama iti
:guṇāḥ prakṛti-sambhavāḥ
:nibadhnanti mahā-bāho
:dehe dehinam avyayam
</div>
</div>


==== PALAVRA POR PALAVRA ====
==== PALAVRA POR PALAVRA ====


<div class="synonyms{{inter_diac_css}}">
<div class="synonyms">
sattvam — o modo da bondade; rajaḥ — o modo da paixão; tamaḥ — o modo da ignorância; iti — -assim; guṇāḥ — as qualidades; prakṛti — natureza material; sambhavāḥ — produzidas de; nibadhnanti — condicionam; mahā-bāho — ó pessoa de braços poderosos; dehe — neste corpo; dehinam — a entidade viva; avyayam — eterna.
''sattvam'' — o modo da bondade; ''rajaḥ'' — o modo da paixão; ''tamaḥ'' — o modo da ignorância; ''iti'' — -assim; ''guṇāḥ'' — as qualidades; ''prakṛti'' — natureza material; ''sambhavāḥ'' — produzidas de; ''nibadhnanti'' — condicionam; ''mahā-bāho'' — ó pessoa de braços poderosos; ''dehe'' — neste corpo; ''dehinam'' — a entidade viva; ''avyayam'' — eterna.
</div>
</div>


==== TRADUÇÃO ====
==== TRADUÇÃO ====


<div class="translation{{inter_diac_css}}">
<div class="translation">
A natureza material consiste em três modos — bondade, paixão e ignorância. Ao entrar em contato com a natureza, ó Arjuna de braços poderosos, a entidade viva eterna é condicionada por esses modos.
A natureza material consiste em três modos — bondade, paixão e ignorância. Ao entrar em contato com a natureza, ó Arjuna de braços poderosos, a entidade viva eterna é condicionada por esses modos.
</div>
</div>
Line 28: Line 32:
==== SIGNIFICADO ====
==== SIGNIFICADO ====


<div class="purport{{inter_diac_css}}">
<div class="purport">
Porque é transcendental, a entidade viva nada tem a ver com esta natureza material. Mesmo assim, por se condicionar ao mundo material, ela age sob o encanto dos três modos da natureza material. Porque as entidades vivas têm diferentes espécies de corpos proporcionados pelos diferentes aspectos da natureza, elas são induzidas a agir de acordo com esta natureza. Esta é a causa das muitas variedades de felicidade e sofrimento.
Porque é transcendental, a entidade viva nada tem a ver com esta natureza material. Mesmo assim, por se condicionar ao mundo material, ela age sob o encanto dos três modos da natureza material. Porque as entidades vivas têm diferentes espécies de corpos proporcionados pelos diferentes aspectos da natureza, elas são induzidas a agir de acordo com esta natureza. Esta é a causa das muitas variedades de felicidade e sofrimento.
</div>
</div>

Latest revision as of 15:38, 28 June 2018

Õ Sua Divina Graca A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Verso 5

सत्त्वं रजस्तम इति गुणाः प्रकृतिसम्भवाः ।
निबध्नन्ति महाबाहो देहे देहिनमव्ययम् ॥५॥
sattvaṁ rajas tama iti
guṇāḥ prakṛti-sambhavāḥ
nibadhnanti mahā-bāho
dehe dehinam avyayam

PALAVRA POR PALAVRA

sattvam — o modo da bondade; rajaḥ — o modo da paixão; tamaḥ — o modo da ignorância; iti — -assim; guṇāḥ — as qualidades; prakṛti — natureza material; sambhavāḥ — produzidas de; nibadhnanti — condicionam; mahā-bāho — ó pessoa de braços poderosos; dehe — neste corpo; dehinam — a entidade viva; avyayam — eterna.

TRADUÇÃO

A natureza material consiste em três modos — bondade, paixão e ignorância. Ao entrar em contato com a natureza, ó Arjuna de braços poderosos, a entidade viva eterna é condicionada por esses modos.

SIGNIFICADO

Porque é transcendental, a entidade viva nada tem a ver com esta natureza material. Mesmo assim, por se condicionar ao mundo material, ela age sob o encanto dos três modos da natureza material. Porque as entidades vivas têm diferentes espécies de corpos proporcionados pelos diferentes aspectos da natureza, elas são induzidas a agir de acordo com esta natureza. Esta é a causa das muitas variedades de felicidade e sofrimento.