PT/BG 14.5: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 14| | [[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 14|P05]] | ||
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 14| Capítulo Quatorze: Os Três Modos da Natureza Material]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 14| Capítulo Quatorze: Os Três Modos da Natureza Material]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 14.4| BG 14.4]] '''[[PT/BG 14.4|BG 14.4]] - [[PT/BG 14.6|BG 14.6]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 14.6| BG 14.6]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 14.4| BG 14.4]] '''[[PT/BG 14.4|BG 14.4]] - [[PT/BG 14.6|BG 14.6]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 14.6| BG 14.6]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Portuguese}} | ||
==== Verso 5 ==== | ==== Verso 5 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :सत्त्वं रजस्तम इति गुणाः प्रकृतिसम्भवाः । | ||
: | :निबध्नन्ति महाबाहो देहे देहिनमव्ययम् ॥५॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:sattvaṁ rajas tama iti | |||
:guṇāḥ prakṛti-sambhavāḥ | |||
:nibadhnanti mahā-bāho | |||
:dehe dehinam avyayam | |||
</div> | </div> | ||
==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ==== PALAVRA POR PALAVRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
sattvam — o modo da bondade; rajaḥ — o modo da paixão; tamaḥ — o modo da ignorância; iti — -assim; guṇāḥ — as qualidades; prakṛti — natureza material; sambhavāḥ — produzidas de; nibadhnanti — condicionam; mahā-bāho — ó pessoa de braços poderosos; dehe — neste corpo; dehinam — a entidade viva; avyayam — eterna. | ''sattvam'' — o modo da bondade; ''rajaḥ'' — o modo da paixão; ''tamaḥ'' — o modo da ignorância; ''iti'' — -assim; ''guṇāḥ'' — as qualidades; ''prakṛti'' — natureza material; ''sambhavāḥ'' — produzidas de; ''nibadhnanti'' — condicionam; ''mahā-bāho'' — ó pessoa de braços poderosos; ''dehe'' — neste corpo; ''dehinam'' — a entidade viva; ''avyayam'' — eterna. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRADUÇÃO ==== | ==== TRADUÇÃO ==== | ||
<div class="translation | <div class="translation"> | ||
A natureza material consiste em três modos — bondade, paixão e ignorância. Ao entrar em contato com a natureza, ó Arjuna de braços poderosos, a entidade viva eterna é condicionada por esses modos. | A natureza material consiste em três modos — bondade, paixão e ignorância. Ao entrar em contato com a natureza, ó Arjuna de braços poderosos, a entidade viva eterna é condicionada por esses modos. | ||
</div> | </div> | ||
Line 28: | Line 32: | ||
==== SIGNIFICADO ==== | ==== SIGNIFICADO ==== | ||
<div class="purport | <div class="purport"> | ||
Porque é transcendental, a entidade viva nada tem a ver com esta natureza material. Mesmo assim, por se condicionar ao mundo material, ela age sob o encanto dos três modos da natureza material. Porque as entidades vivas têm diferentes espécies de corpos proporcionados pelos diferentes aspectos da natureza, elas são induzidas a agir de acordo com esta natureza. Esta é a causa das muitas variedades de felicidade e sofrimento. | Porque é transcendental, a entidade viva nada tem a ver com esta natureza material. Mesmo assim, por se condicionar ao mundo material, ela age sob o encanto dos três modos da natureza material. Porque as entidades vivas têm diferentes espécies de corpos proporcionados pelos diferentes aspectos da natureza, elas são induzidas a agir de acordo com esta natureza. Esta é a causa das muitas variedades de felicidade e sofrimento. | ||
</div> | </div> |
Latest revision as of 15:38, 28 June 2018
Verso 5
- सत्त्वं रजस्तम इति गुणाः प्रकृतिसम्भवाः ।
- निबध्नन्ति महाबाहो देहे देहिनमव्ययम् ॥५॥
- sattvaṁ rajas tama iti
- guṇāḥ prakṛti-sambhavāḥ
- nibadhnanti mahā-bāho
- dehe dehinam avyayam
PALAVRA POR PALAVRA
sattvam — o modo da bondade; rajaḥ — o modo da paixão; tamaḥ — o modo da ignorância; iti — -assim; guṇāḥ — as qualidades; prakṛti — natureza material; sambhavāḥ — produzidas de; nibadhnanti — condicionam; mahā-bāho — ó pessoa de braços poderosos; dehe — neste corpo; dehinam — a entidade viva; avyayam — eterna.
TRADUÇÃO
A natureza material consiste em três modos — bondade, paixão e ignorância. Ao entrar em contato com a natureza, ó Arjuna de braços poderosos, a entidade viva eterna é condicionada por esses modos.
SIGNIFICADO
Porque é transcendental, a entidade viva nada tem a ver com esta natureza material. Mesmo assim, por se condicionar ao mundo material, ela age sob o encanto dos três modos da natureza material. Porque as entidades vivas têm diferentes espécies de corpos proporcionados pelos diferentes aspectos da natureza, elas são induzidas a agir de acordo com esta natureza. Esta é a causa das muitas variedades de felicidade e sofrimento.