PT/BG 18.14: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|B14]]
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|P14]]
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 18| Capítulo Dezoito: A Perfeição da Renúncia]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 18| Capítulo Dezoito: A Perfeição da Renúncia]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 18.13| BG 18.13]] '''[[PT/BG 18.13|BG 18.13]] - [[PT/BG 18.15|BG 18.15]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 18.15| BG 18.15]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 18.13| BG 18.13]] '''[[PT/BG 18.13|BG 18.13]] - [[PT/BG 18.15|BG 18.15]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 18.15| BG 18.15]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Portuguese}}


==== Verso 14 ====
==== Verso 14 ====


<div class="verse{{inter_diac_css}}">
<div class="devanagari">
:''adhiṣṭhānaṁ tathā kartā''
:अधिष्ठानं तथा कर्ता करणं च पृथग्विधम् ।
:''karaṇaṁ ca pṛthag-vidham''
:विविधाश्च पृथक्चेष्टा दैवं चैवात्र पञ्चमम् ॥१४॥
:''vividhāś ca pṛthak ceṣṭā''
</div>
:''daivaṁ caivātra pañcamam''


<div class="verse">
:adhiṣṭhānaṁ tathā kartā
:karaṇaṁ ca pṛthag-vidham
:vividhāś ca pṛthak ceṣṭā
:daivaṁ caivātra pañcamam
</div>
</div>


==== PALAVRA POR PALAVRA ====
==== PALAVRA POR PALAVRA ====


<div class="synonyms{{inter_diac_css}}">
<div class="synonyms">
adhiṣṭhānam — o lugar; tathā — também; kartā — o trabalhador; karaṇam — os instrumentos; ca — e; pṛthak-vidham — de diferentes tipos; vividhāḥ — vários; ca — e; pṛthak — separados; ceṣṭāḥ — os esforços; daivam — o Supremo; ca — também; eva — decerto; atra — aqui; pañcamam — o quinto.
''adhiṣṭhānam'' — o lugar; ''tathā'' — também; ''kartā'' — o trabalhador; ''karaṇam'' — os instrumentos; ''ca'' — e; ''pṛthak-vidham'' — de diferentes tipos; ''vividhāḥ'' — vários; ''ca'' — e; ''pṛthak'' — separados; ''ceṣṭāḥ'' — os esforços; ''daivam'' — o Supremo; ''ca'' — também; ''eva'' — decerto; ''atra'' — aqui; ''pañcamam'' — o quinto.
</div>
</div>


==== TRADUÇÃO ====
==== TRADUÇÃO ====


<div class="translation{{inter_diac_css}}">
<div class="translation">
O lugar onde ocorre a ação [o corpo], o executor, os vários sentidos, os vários diferentes tipos de esforço e, por fim, a Superalma — estes são os cinco fatores da ação.
O lugar onde ocorre a ação [o corpo], o executor, os vários sentidos, os vários diferentes tipos de esforço e, por fim, a Superalma — estes são os cinco fatores da ação.
</div>
</div>
Line 28: Line 32:
==== SIGNIFICADO ====
==== SIGNIFICADO ====


<div class="purport{{inter_diac_css}}">
<div class="purport">
A palavra adhiṣṭhānam refere-se ao corpo. A alma dentro do corpo age para produzir os resultados da atividade e por isso é conhecida como kartā, “o executor”. O fato de ser a alma o conhecedor e o ator está afirmado no śruti. Eṣa hi draṣṭā sraṣṭā (Praśna Upaniṣad 4.9). O Vedānta-sūtra também confirma isto nos versos jño ’ta eva (2.3.18) e kartā śāstrārthavattvāt (2.3.33). Os instrumentos da ação são os sentidos, e através dos sentidos a alma age de várias maneiras. Para toda e qualquer ação há um esforço diferente. Mas todas as atividades executadas por alguém, dependem da vontade da Superalma, que como amigo está situado dentro do coração. O Senhor Supremo é a supercausa. Nestas circunstâncias, aquele que sob a direção da Superalma situado no coração age em consciência de Kṛṣṇa naturalmente não se prende a nenhuma atividade. Aqueles em completa consciência de Kṛṣṇa acabam não tendo responsabilidade por suas ações. Tudo depende do que dita a vontade suprema, a Superalma, a Suprema Personalidade de Deus.
A palavra adhiṣṭhānam refere-se ao corpo. A alma dentro do corpo age para produzir os resultados da atividade e por isso é conhecida como kartā, “o executor”. O fato de ser a alma o conhecedor e o ator está afirmado no śruti. Eṣa hi draṣṭā sraṣṭā (Praśna Upaniṣad 4.9). O Vedānta-sūtra também confirma isto nos versos jño ’ta eva (2.3.18) e kartā śāstrārthavattvāt (2.3.33). Os instrumentos da ação são os sentidos, e através dos sentidos a alma age de várias maneiras. Para toda e qualquer ação há um esforço diferente. Mas todas as atividades executadas por alguém, dependem da vontade da Superalma, que como amigo está situado dentro do coração. O Senhor Supremo é a supercausa. Nestas circunstâncias, aquele que sob a direção da Superalma situado no coração age em consciência de Kṛṣṇa naturalmente não se prende a nenhuma atividade. Aqueles em completa consciência de Kṛṣṇa acabam não tendo responsabilidade por suas ações. Tudo depende do que dita a vontade suprema, a Superalma, a Suprema Personalidade de Deus.
</div>
</div>

Latest revision as of 15:52, 28 June 2018

Õ Sua Divina Graca A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Verso 14

अधिष्ठानं तथा कर्ता करणं च पृथग्विधम् ।
विविधाश्च पृथक्चेष्टा दैवं चैवात्र पञ्चमम् ॥१४॥
adhiṣṭhānaṁ tathā kartā
karaṇaṁ ca pṛthag-vidham
vividhāś ca pṛthak ceṣṭā
daivaṁ caivātra pañcamam

PALAVRA POR PALAVRA

adhiṣṭhānam — o lugar; tathā — também; kartā — o trabalhador; karaṇam — os instrumentos; ca — e; pṛthak-vidham — de diferentes tipos; vividhāḥ — vários; ca — e; pṛthak — separados; ceṣṭāḥ — os esforços; daivam — o Supremo; ca — também; eva — decerto; atra — aqui; pañcamam — o quinto.

TRADUÇÃO

O lugar onde ocorre a ação [o corpo], o executor, os vários sentidos, os vários diferentes tipos de esforço e, por fim, a Superalma — estes são os cinco fatores da ação.

SIGNIFICADO

A palavra adhiṣṭhānam refere-se ao corpo. A alma dentro do corpo age para produzir os resultados da atividade e por isso é conhecida como kartā, “o executor”. O fato de ser a alma o conhecedor e o ator está afirmado no śruti. Eṣa hi draṣṭā sraṣṭā (Praśna Upaniṣad 4.9). O Vedānta-sūtra também confirma isto nos versos jño ’ta eva (2.3.18) e kartā śāstrārthavattvāt (2.3.33). Os instrumentos da ação são os sentidos, e através dos sentidos a alma age de várias maneiras. Para toda e qualquer ação há um esforço diferente. Mas todas as atividades executadas por alguém, dependem da vontade da Superalma, que como amigo está situado dentro do coração. O Senhor Supremo é a supercausa. Nestas circunstâncias, aquele que sob a direção da Superalma situado no coração age em consciência de Kṛṣṇa naturalmente não se prende a nenhuma atividade. Aqueles em completa consciência de Kṛṣṇa acabam não tendo responsabilidade por suas ações. Tudo depende do que dita a vontade suprema, a Superalma, a Suprema Personalidade de Deus.